| 1 | 结队之女乎ã€ä»Šå¯å’Œä¼šæˆç¾¤ã€å½¼ä¼—已围攻我ã€å°†ä»¥æ–击 以色列士师之颊〠| |
| 2 | 伯利æ’以法他乎ã€å°”在犹大郡ä¸ä¸ºå°ã€ç„¶å°†æœ‰ä¸€äººè‡ªå°”而出ã€ä¸ºå›äºŽ 以色列ã€å…¶åŽŸç”±äºŽäº˜å¤ã€æœ¬äºŽå¤ªåˆã€ | |
| 3 | 耶和åŽå°†ä»˜æ–¯æ°‘于敌ã€è¿¨å¦Šå¦‡ç”Ÿå之时ã€å…¶æ˜†å¼Ÿä¹‹é—ä½™ã€å°†å½’于 以色列人〠| |
| 4 | 彼必å“ç«‹ã€èµ–耶和åŽä¹‹åŠ›ã€ä¸Žå…¶ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽä¹‹å¨åã€è€Œç‰§å…¶ç¾¤ã€ä½¿ä¼—安居ã€å½¼å¿…为大ã€è‡³äºŽåœ°æžã€ | |
| 5 | 斯人将为我之平康ã€å½“亚述人入我境ã€è·µæˆ‘å®«æ—¶ã€æˆ‘必兴起七牧八伯以敌之〠| |
| 6 | 彼将以刃æ¯äºšè¿°åœ°ã€åŠç”¯å½•地之关ã€äºšè¿°äººå…¥æˆ‘地ã€è·µæˆ‘境时ã€å½¼å¿…救我〠| |
| 7 | é›…å„é—æ°‘ã€å¿…在多邦ä¸ã€è‹¥æ¹›éœ²ç”±äºŽè€¶å’ŒåŽã€è‹¥ç”˜éœ–施于è‰ã€ä¸å¾…于人ã€ä¸é¡»ä¸–人也〠| |
| 8 | é›…å„é—æ°‘ã€å¿…在诸国多民ä¸ã€è‹¥ç‹®äºŽæž—间百兽之ä¸ã€è‹¥ç¨šç‹®äºŽç¾¤ç¾Šä¹‹ä¸ã€å¦‚å…¶ç»è¿‡ã€åˆ™è·µè¸è£‚ç¢Žä¹‹ã€æ— 人救æ´ã€ | |
| 9 | æ„¿å°”æ‰‹ä¸¾äºŽä»‡é› ä¹‹ä¸Šã€æ„¿å°”敌悉è§ç»ç„‰ã€â—‹ | |
| 10 | è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æ˜¯æ—¥æˆ‘将于尔ä¸ç»å°”马ã€å尔车〠| |
| 11 | æ¯å°”地之城邑ã€å€¾å°”诸ä¿éšœã€ | |
| 12 | ç»å°”ä¸ä¹‹å·«æœ¯ã€ä¿¾ä¸å¤æœ‰å åœè€…〠| |
| 13 | ç»å°”ä¸ä¹‹é›•åƒæŸ±åƒã€ä½¿å°”ä¸å¤æ‹œå·±æ‰‹æ‰€é€ 之物〠| |
| 14 | 拔尔ä¸ä¹‹æœ¨å¶ã€æ¯å°”诸敌〠| |
| 15 | ä¸é¡ºä¹‹é‚¦ã€æˆ‘å¿…å‘忿震怒以报之〠| |