| 1 | 尔曹其å¬è€¶å’ŒåŽè¨€ã€æ›°èµ·å‘诸山争辩ã€ä¿¾è¯¸é™µå¬å°”之声〠| |
| 2 | è¯¸å±±åŠæ°¸å›ºä¹‹åœ°åŸºæ¬¤ã€å…¶å¬è€¶å’ŒåŽä¹‹äº‰è¾©ã€ç›–è€¶å’ŒåŽæœ‰äº‰è®ºäºŽå…¶æ°‘ã€å¿…与 以色列争辩〠| |
| 3 | æˆ‘æ°‘æ¬¤ã€æˆ‘于尔何为ã€ä½•事烦尔ã€å°”其对我è¯ä¹‹ã€ | |
| 4 | 昔我导尔出埃åŠåœ°ã€èµŽå°”脱奴隶之室ã€é£æ‘©è¥¿äºšä¼¦ç±³åˆ©æš—行于尔å‰ã€ | |
| 5 | 我民欤ã€å°”其忆摩押王巴勒所谋ã€åŠæ¯”ç¥å巴兰所以应之ã€ä¸”忆自什äºè‡³å‰ç”²ã€æ‰€é‡ä¹‹äº‹ã€ä¿¾å°”知耶和åŽå…¬ä¹‰ä¹‹è¡Œä¸ºã€â—‹ | |
| 6 | 我诣耶和åŽã€è·ªæ‹œè‡³ä¸Šä¹‹ä¸Šå¸ã€å½“奉何物ã€å²‚以燔ç¥åŠç›ˆå²ä¹‹çŠŠã€è€Œè¯£ä¹‹ä¹Žã€ | |
| 7 | 耶和åŽå²‚悦牡羊åƒåƒã€æˆ–æ²¹æºªä¸‡ä¸‡ä¹Žã€æˆ‘岂å¯å› 己过ã€çŒ®æˆ‘首生之åã€ç¼˜æˆ‘é‚之罪ã€çŒ®æˆ‘身之果乎〠| |
| 8 | 人乎ã€è€¶å’ŒåŽå·²ç¤ºå°”何者为善ã€å½¼æ‰€æ±‚于尔者ã€éžæƒŸè¡Œå…¬ä¹‰ã€å¥½ä»æ…ˆã€è°¦å‘与尔上å¸å•行乎ã€â—‹ | |
| 9 | 耶和åŽä¹‹å£°ã€å‘æ–¯é‚‘è€Œå‘¼ã€æ™ºè€…必寅ç•å…¶åã€å…¶å¬åŽ¥æ–ã€è€ŒçŸ¥ä¸ºè°æ‰€å®šã€ | |
| 10 | æ¶äººä¹‹å®¶ã€éžå°šæœ‰ä¸ä¹‰ä¹‹è´¢ã€ä¸Žå¯æ†Žä¹‹å°é‡ä¹Žã€ | |
| 11 | 我若有ä¸å…¬ä¹‹è¡¡ã€å›Šä¸æœ‰æ¬ºè¯³ä¹‹çŸ³ã€å²‚得为æ´ä¹Žã€ | |
| 12 | é‚‘ä¸å¯Œäººã€å……于强暴ã€å±…民言诳ã€å£èˆŒè¯¡è°²ã€ | |
| 13 | 故我击尔ã€ä¿¾å—é‡ä¼¤ã€ä»¥å°”诸罪ã€ä½¿å°”寂寞〠| |
| 14 | 尔将食而ä¸é¥±ã€è…¹ä¸ç©ºè™šã€è™½è¿å°”è´¿ã€ä¸å¾—ä¿å˜ã€å³æœ‰ä¿å˜ã€æˆ‘必付之于刃〠| |
| 15 | 尔将æ’而ä¸èŽ·ã€è·µæ©„榄ä¸å¾—æ²å…¶æ²¹ã€è·µè‘¡è„ä¸å¾—饮其酒〠| |
| 16 | 盖尚有守暗利之例ã€ä»Žäºšå“ˆå®¶æ‰€ä¸ºè€…ã€è€Œå°”éµå¾ªå…¶è°‹ã€æˆ‘å¿…ä½¿å°”å¯‚å¯žã€æ–¯åœŸå±…æ°‘ã€ä¸ºäººå—¤ç¬‘ã€æˆ‘民之辱ã€å°”必任之〠| |