| 1 | 良人曰我姊妹ã€æˆ‘新妇ã€æˆ‘入我å›ã€é‡‡æˆ‘没è¯ä¸Žé¦™å“ã€é£Ÿæˆ‘蜂房与甘蜜ã€é¥®æˆ‘酒醴åŠä¹³é…ªã€å‹æœ‹å…¶é£Ÿä¹‹ã€è‰¯æœ‹å…¶é¥®ä¹‹ã€ä¸”多饮之〠| |
| 2 | 书拉密女曰我身å¯è€Œå¿ƒå¯¤ã€é—»æˆ‘所爱者之声ã€å©é—¨æ›°ã€æˆ‘姊妹ã€æˆ‘嘉å¶ã€æˆ‘鸽ã€æˆ‘完人欤ã€ä¸ºæˆ‘å¯é—¨ã€æˆ‘首蒙露ã€æˆ‘å‘为夜露所〠| |
| 3 | 我曰ã€æˆ‘已解衣ã€ç„‰èƒ½å¤è¡£ã€æˆ‘已濯足ã€ç„‰å¯å†æ±¡ã€ | |
| 4 | 我所爱者ã€ä¼¸æ‰‹å…¥äºŽé—¨éš™ã€æˆ‘则为之心动〠| |
| 5 | é‚èµ·ã€ä¸ºæ‰€çˆ±è€…å¯é—¨ã€æ‰‹æ»´æ²¡è¯ã€æŒ‡æ»´æ²¡è¯ä¹‹æ±ã€æ²¾æ¿¡é—¨æ¥—〠| |
| 6 | 我为所爱者å¯é—¨ã€æƒŸå½¼å·²é€€è€ŒåŽ»ã€å½¼è¨€æ—¶ã€æˆ‘则é‚消ã€æ±‚之ä¸å¾—ã€å‘¼ä¹‹èŽ«åº”〠| |
| 7 | 巡城之å’é‡æˆ‘ã€å‡»è€Œä¼¤æˆ‘ã€å®ˆåž£è€…夺我帔〠| |
| 8 | 耶路撒冷诸女欤ã€å¦‚é‡æˆ‘所爱者ã€æˆ‘嘱尔告之ã€è¨€æˆ‘å› çˆ±è‡´ç–¾ã€ | |
| 9 | 耶路撒冷女曰诸女之美者欤ã€å°”所爱者ã€è¾ƒä»–人所爱者ã€ä½•æ‰€æ„ˆä¹Žã€å°”所爱者ã€è¾ƒä»–人所爱者何所愈ã€å°”乃嘱我若æ¤ã€ | |
| 10 | 对曰我所爱者ã€è‰²ç™½è€Œçº¢ã€å† 乎万人〠| |
| 11 | 首若精金ã€å‘密而å·ã€è‰²é»‘如鸦〠| |
| 12 | 目若溪滨之鸽ã€æ´—涤以乳ã€æ¢äºŽæ»¡æº¢ä¹‹æºªã€ | |
| 13 | 颊若香花畦ã€åˆå¦‚香è‰åž„ã€å”‡è‹¥ç™¾åˆèŠ±ã€ä¸”滴没è¯æ±ã€ | |
| 14 | 手若金管ã€åµŒä»¥é»„玉ã€èº«è‹¥è±¡ç‰™ã€é¥°ä»¥ç¢§çŽ‰ã€ | |
| 15 | 胫若白石之柱ã€ç½®äºŽç²¾é‡‘之座ã€å½¢çŠ¶å¦‚利巴嫩ã€ç§€ç¾Žå¦‚香æŸæœ¨ã€ | |
| 16 | å…¶å£ç”šç”˜ã€å…¶äººå…¨ä½“å¯çˆ±ã€è€¶è·¯æ’’冷诸女欤ã€æ¤ä¸ºæˆ‘之所爱ã€æˆ‘之良朋〠| |