| 1 | æ‰€ç½—é—¨çŽ‹å® æ³•è€å¥³ã€æ¤å¤–ã€åˆå® 异æ—之女甚多ã€å³æ‘©æŠ¼äºšæ‰ªä»¥ä¸œè¥¿é¡¿èµ«äººä¹‹å¥³ã€ | |
| 2 | 耶和åŽæ›¾è°• 以色列人云ã€å‹¿ä¸Žå½¼æ—å¾€æ¥ç›¸é€šã€å½¼å¿…诱惑尔心ã€ä¿¾ä»Žå…¶ç¥žã€ç„¶æ‰€ç½—é—¨æ‹çˆ±å…¶å¥³ã€ | |
| 3 | 公主为åŽå¦ƒè€…七百ã€å«”嫱三百ã€çš†è›Šæƒ‘其心〠| |
| 4 | 所罗门年迈时ã€åŽå¦ƒè¯±ä¹‹ã€é™„于他神ã€ä¸ä¸“心从其上å¸è€¶å’ŒåŽã€å¦‚父大å«ã€ | |
| 5 | 乃从西顿人之女神亚斯他录ã€åŠäºšæ‰ªäººå¯æ†Žä¹‹ç¥žç±³å‹’公〠| |
| 6 | 所罗门行耶和åŽæ‰€æ¶ã€ä¸æ•ˆå…¶çˆ¶å¤§å«ã€å°½å¿ƒä»Žè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 7 | 在耶路撒冷东之山ã€ä¸ºæ‘©æŠ¼å¯æ†Žä¹‹ç¥žåŸºæŠ¹ã€ä¸Žäºšæ‰ªäººå¯æ†Žä¹‹ç¥žæ‘©æ´›ç‘å›ã€ | |
| 8 | 为其异æ—åŽå¦ƒäº¦è¡Œæ¤ã€å½¼çš†ç„šé¦™çŒ®ç¥ä¸Žå…¶ç¥žã€â—‹ | |
| 9 | 耶和åŽæ€’所罗门ã€å› 其心转离 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€äºŒæ¬¡è§äºŽå½¼è€…〠| |
| 10 | 耶和åŽå‘½å…¶ä¸å¯ä»Žäº‹ä»–神ã€å½¼ä¹ƒä¸éµå…¶å‘½ã€ | |
| 11 | 故耶和åŽè°•ä¹‹æ›°ã€å°”既行是ã€ä¸å®ˆæˆ‘约ã€åŠæˆ‘å‘½å°”ä¹‹å…¸ç« ã€æˆ‘必夺尔国祚ã€ä»¥äºˆå°”仆〠| |
| 12 | 第缘尔父大å«ä¹‹æ•…ã€äºŽå°”å˜æ—¥ã€æˆ‘ä¸è¡Œæ˜¯ã€æƒŸå¿…夺于尔å之手〠| |
| 13 | 然ä¸å¤ºå…¶å…¨å›½ã€å› 我仆大å«ã€åŠæˆ‘所简之耶路撒冷故ã€ä»¥ä¸€æ”¯æ´¾é”¡äºˆå°”åã€â—‹ | |
| 14 | 耶和åŽä½¿ä»¥ä¸œçŽ‹è£”哈达ã€èµ·è€Œæ•Œæ‰€ç½—门〠| |
| 15 | 昔大å«å¾ä»¥ä¸œã€å…¶å†›é•¿çº¦æŠ¼ã€å¾€è‘¬é™ˆäº¡è€…ã€å°½æ€ä»¥ä¸œä¹‹ä¸ç”·ã€ | |
| 16 | 约押与 以色列众居彼å…月ã€è¿¨å…¶åœ°ä¹‹ä¸ç”·æ¼ç„‰ã€ | |
| 17 | æ—¶ã€å“ˆè¾¾å°šå¹¼ã€ä¸Žçˆ¶è‡£ä»†ä»¥ä¸œæ•°äººã€é于埃åŠã€ | |
| 18 | 自米甸å¯è¡Œã€è‡³å·´å…°ã€ç”±å½¼æºäººã€å•è‡³åŸƒåŠã€è§åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ã€çŽ‹èµä»¥ç¬¬å®…ã€å®šå…¶ç³ˆç²®ã€é”¡ä»¥åœŸåœ°ã€ | |
| 19 | 哈达蒙厚æ©äºŽæ³•è€å‰ã€æ³•è€ä»¥å…¶åŽç”比匿妹妻之〠| |
| 20 | 生å基努拔ã€ç”比匿使在法è€å®«æ–ä¹³ã€åŸºåŠªæ‹”é‚居宫ä¸ã€ä¸Žæ³•è€è¯¸åå•ã€ | |
| 21 | 哈达在埃åŠé—»å¤§å«ä¸Žåˆ—祖å•çœ ã€å†›é•¿çº¦æŠ¼å·²æ»ã€åˆ™è°“法è€æ›°ã€å®¹æˆ‘归故土〠| |
| 22 | 法è€æ›°ã€å°”与我å•ã€ä½•æ‰€ç¼ºã€è‡´æ¬²å½’故土耶ã€å¯¹æ›°ã€æˆ‘æ— æ‰€ç¼ºã€æƒŸè¯·å®¹æˆ‘å½’ã€â—‹ | |
| 23 | 上å¸åˆå…´ä¸€æ•Œã€ä»¥åˆ©äºšå¤§å利逊ã€ä»¥æ”»æ‰€ç½—é—¨ã€æ˜”利逊逃其主ã€ç巴王哈大底谢〠| |
| 24 | 大å«æ€ç巴人时ã€åˆ©é€Šé›†äººæˆç¾¤ã€è€Œä¸ºå…¶é¦–ã€å¾€å±…大马色ã€åœ¨å½¼ä¸ºçŽ‹ã€ | |
| 25 | 所罗门å˜æ—¥ã€å“ˆè¾¾ä¸ºæ‚£è€Œå¤–ã€åˆ©é€Šä¸ºäºšå…°çŽ‹ã€æ†¾ 以色列人ã€äº¦ä¸ºå…¶æ•Œã€â—‹ | |
| 26 | 以法莲æ—ã€æ´—利达人ã€å°¼å…«å耶罗波安ã€å…¶æ¯åæ´—é²é˜¿ã€å« 妇也ã€å½¼ä¸ºæ‰€ç½—门臣仆ã€äº¦èµ·è€Œå›çŽ‹ã€ | |
| 27 | å…¶å›é€†ä¹‹æ•…ã€ä¹ƒå› 所罗门建米罗ã€ä¿®å…¶çˆ¶å¤§å«åŸŽä¹‹ç ´å〠| |
| 28 | 耶罗波安乃勇士ã€æ‰€ç½—é—¨è§å…¶å°‘年殷勤ã€å§”之ç£çº¦ç‘Ÿå®¶ä¹‹å·¥ã€ | |
| 29 | æ—¶ã€è€¶ç½—波安出耶路撒冷ã€ç¤ºç½—人先知亚希雅ã€é‡ä¹‹äºŽé€”ã€äºšå¸Œé›…衣新衣ã€æƒŸäºŒäººåœ¨ç”°é‡Žã€ | |
| 30 | 亚希雅å–其所衣之新衣ã€è£‚为å二〠| |
| 31 | 谓之曰ã€å°”å–å…¶åã€ç›– 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æˆ‘必分裂æ¤å›½ã€å¤ºäºŽæ‰€ç½—门手ã€ä»¥å支派予尔〠| |
| 32 | æƒŸå› æˆ‘ä»†å¤§å«ã€åŠæˆ‘于 以色列支派ä¸ã€æ‰€ç®€ä¹‹é‚‘耶路撒冷故ã€å½¼å¿…得一支派〠| |
| 33 | 我之行æ¤ã€ä¹ƒå› 其人弃我ã€å´‡æ‹œè¥¿é¡¿äººä¹‹å¥³ç¥žäºšæ–¯ä»–录ã€æ‘©æŠ¼ä¹‹ç¥žåŸºæŠ¹ã€äºšæ‰ªæ—之神米勒公ã€ä¸ä»Žæˆ‘é“ã€è¡Œæˆ‘所悦ã€ä¸å®ˆæˆ‘ä¹‹å…¸ç« å¾‹ä¾‹ã€å¦‚父大å«æ‰€ä¸ºã€ | |
| 34 | 然我ä¸å¤ºå…¨å›½äºŽå…¶æ‰‹ã€å¿…使之为å›ã€ä»¥æ¯•å…¶ç”Ÿã€ç¼˜æˆ‘所简之仆大å«ã€å®ˆæˆ‘è¯«å‘½å…¸ç« æ•…ä¹Ÿã€ | |
| 35 | 惟必夺国于其å手ã€ä»¥å支派予尔〠| |
| 36 | 以一支派予其åã€ä½¿æˆ‘仆大å«ã€åœ¨æˆ‘å‰æ’有ç¯å…‰ã€äºŽæˆ‘所简耶路撒冷ã€å³æˆ‘寄å之所〠| |
| 37 | 我将简尔ã€ä¿¾ä»Žæ‰€æ¬²è€Œä¸»æ²»ã€ä¸º 以色列王〠| |
| 38 | 尔若å¬æˆ‘所命ã€ä»Žæˆ‘之é“ã€è¡Œæˆ‘所悦ã€å®ˆæˆ‘å…¸ç« è¯«å‘½ã€å¦‚我仆大å«æ‰€ä¸ºã€æˆ‘å¿…å•å°”ã€ä¸ºå°”建巩固之家室ã€å¦‚为大å«æ‰€å»ºã€ä¸”以 以色列æ—畀尔〠| |
| 39 | 我必困苦大å«ä¹‹è£”ã€ç„¶ä¸è‡³ä¹…远〠| |
| 40 | 缘æ¤ã€æ‰€ç½—门欲æ€è€¶ç½—波安ã€è€¶ç½—波安起而é于埃åŠã€è‡³åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’ã€å±…å½¼ã€è¿¨æ‰€ç½—门薨ã€â—‹ | |
| 41 | 所罗门其余事迹ã€å‡¡å…¶æ‰€ä¸ºã€ä¸Žå…¶æ™ºæ…§ã€ä¿±è½½äºŽæ‰€ç½—门纪〠| |
| 42 | 所罗门在耶路撒冷ã€ä¸º 以色列全国之王ã€åŽ†å››å年〠| |
| 43 | 所罗门与列祖å•çœ ã€è‘¬äºŽçˆ¶å¤§å«åŸŽã€å罗波安嗣ä½ã€ | |