| 1 | 亚哈以以利亚所为ã€åŠä»¥åˆƒæ€è¯¸å…ˆçŸ¥ä¹‹äº‹ã€å‘Šè€¶æ´—别〠| |
| 2 | 耶洗别é£äººè°“以利亚曰ã€æ˜Žæ—¥æ–¯æ—¶ã€æˆ‘è‹¥ä¸ä¸§å°”命ã€å¦‚尔丧彼众之命ã€åˆ™æ„¿è¯¸ç¥žç½šæˆ‘ç»´å€ã€ | |
| 3 | 以利亚闻之ã€åˆ™èµ·è€Œéã€ä»¥ä¿å…¶å‘½ã€è‡³çŠ¹å¤§ä¹‹åˆ«æ˜¯å·´ã€ç•™å…¶ä»†äºŽå½¼ã€ç‹¬è¡Œæ—·é‡Žä¸€æ—¥ä¹‹ç¨‹ã€åäºŽç½—è…¾æ ‘ä¸‹ã€ç¥ˆæ»æ›°ã€è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€å·²çŸ£ã€æœ›å–我命ã€ç›–我ä¸æ„ˆäºŽæˆ‘列祖也〠| |
| 4 | é‚å§äºŽç½—è…¾æ ‘ä¸‹è€Œç¡ã€æœ‰å¤©ä½¿æŠšä¹‹æ›°ã€èµ·è€Œé£Ÿã€ | |
| 5 | 则è§æœ‰ç‚炙之饼ã€åŠæ°´ä¸€ç“¶ã€åœ¨äºŽé¦–侧ã€é‚饮食而å¤å§ã€ | |
| 6 | 耶和åŽä¹‹ä½¿è€…å†è‡³ã€æŠšä¹‹æ›°ã€èµ·è€Œé£Ÿã€å°”行斯途ã€åŠ›æœ‰æœªé€®ã€ | |
| 7 | é‚起饮食ã€è—‰å…¶åŠ›è¡Œå››å昼夜ã€è¯£ä¸Šå¸ä¹‹å±±ä½•çƒˆã€ | |
| 8 | 入穴而居ã€è€¶å’ŒåŽè°•ä¹‹æ›°ã€ä»¥åˆ©äºšã€å°”在æ¤ä½•ä¸ºã€ | |
| 9 | æ›°ã€æˆ‘为万军之上å¸è€¶å’ŒåŽã€çƒä¸ç‰¹ç”šã€ç›– 以色列人背尔约ã€æ¯å°”å›ã€ä»¥åˆƒæ€å°”先知ã€ä»…é—我一人ã€å½¼ç´¢æˆ‘命ã€æ¬²å¤ºå–之〠| |
| 10 | æ›°ã€å°”其出穴ã€ç«‹äºŽå±±å²—ã€åœ¨è€¶å’ŒåŽå‰ã€æ—¶ã€è€¶å’ŒåŽè¿‡ç„‰ã€å…¶å‰æœ‰é£Žã€å¤§è€Œä¸”猛ã€è£‚山碎石ã€æƒŸè€¶å’ŒåŽä¸åœ¨é£Žä¸ã€é£ŽåŽåœ°éœ‡ã€è€¶å’ŒåŽä¸åœ¨å…¶ä¸ã€ | |
| 11 | 地震之åŽæœ‰ç«ã€è€¶å’ŒåŽä¸åœ¨ç«ä¸ã€ç«åŽæœ‰å£°ã€å¾®ç»†è€Œè‚ƒã€ | |
| 12 | 以利亚闻之ã€ä»¥è¡£è’™é¢è€Œå‡ºã€ç«‹äºŽç©´å£ã€æœ‰å£°è°“之曰〠| |
| 13 | 以利亚ã€å°”在æ¤ä½•ä¸ºã€ | |
| 14 | æ›°ã€æˆ‘为万军之上å¸è€¶å’ŒåŽã€çƒä¸ç‰¹ç”šã€ç›– 以色列人背尔约ã€æ¯å°”å›ã€ä»¥åˆƒæ€å°”先知ã€ä»…é—我一人ã€å½¼ç´¢æˆ‘命ã€æ¬²å¤ºå–之〠| |
| 15 | 耶和åŽæ›°ã€å°”其旋归ã€ç”±æ—·é‡Žè€Œå¾€å¤§é©¬è‰²ã€æ—¢è‡³ã€åˆ™è†å“ˆè–›ã€ä¸ºäºšå…°çŽ‹ã€ | |
| 16 | 亦è†å®ç¤ºå耶户ã€ä¸º 以色列王ã€åˆè†äºšä¼¯ç±³ä½•æ‹‰äººã€æ²™æ³•å以利沙ã€ä»£å°”为先知〠| |
| 17 | é¿å“ˆè–›ä¹‹åˆƒè€…ã€å¿…为耶户所æ€ã€é¿è€¶æˆ·ä¹‹åˆƒè€…ã€å¿…为以利沙所æ€ã€ | |
| 18 | 然在 以色列ä¸ã€æˆ‘é—七åƒäººã€å…¶è†æœªå°å±ˆäºŽå·´åŠ›ã€å…¶å£æœªå°å»ä¹‹ã€ | |
| 19 | 以利亚é‚去彼ã€é‡æ²™æ³•å以利沙耕于田ã€å…¶å‰æœ‰ç‰›å二åŒã€ä»¥åˆ©æ²™å¾¡å…¶æœ€åŽè€…ã€ä»¥åˆ©äºšè¿‡ä¹‹ã€ä»¥å·±è¡£ç½®äºŽå…¶èº«ã€ | |
| 20 | 乃弃牛ã€è¶‹äºŽä»¥åˆ©äºšåŽã€æ›°ã€è¯·å®¹æˆ‘与父æ¯æŽ¥å»ã€åŽå¿…从尔ã€æ›°ã€å½’哉ã€æˆ‘于尔何为乎〠| |
| 21 | é‚离之而归ã€å–牛一åŒå®°ä¹‹ã€ä»¥é©¾ç‰›ä¹‹å…·çƒ¹å…¶è‚‰ã€ä¸Žæ°‘食之ã€ä¹ƒèµ·ã€ä»Žä»¥åˆ©äºšã€è€Œæœäº‹ä¹‹ã€ | |