| 1 | 亚伯兰年ä¹å有ä¹ã€è€¶å’ŒåŽæ˜¾è§ã€è°•ä¹‹æ›°ã€æˆ‘乃全能之上å¸ã€å°”宜行于我å‰ã€è€Œä¸ºå®Œäººã€ | |
| 2 | 我与尔约ã€ä½¿å°”苗裔ã€ç¹è¡æ˜Œç‚½ã€ | |
| 3 | 亚伯兰é‚俯ä¼ç„‰ã€ä¸Šå¸ä¸Žä¹‹è¨€æ›°ã€ | |
| 4 | 我与尔约ã€å°”必为多æ—之父〠| |
| 5 | 今而åŽã€å°”ä¸å¤å亚伯兰ã€å®œå亚伯拉罕ã€å› 我立尔为多æ—之父也〠| |
| 6 | 我将使尔蕃æ¯ã€æˆä¸ºé‚¦å›½ã€åˆ—王由尔而出〠| |
| 7 | 我必与尔åŠå°”历世苗裔ã€ç«‹æˆ‘永约ã€ä¸ºå°”åŠå°”苗裔之上å¸ã€ | |
| 8 | 尔今所旅之地ã€å³è¿¦å—全境ã€æˆ‘å°†èµå°”ã€åŠå°”苗裔ã€ä»¥ä¸ºæ°¸ä¸šã€æˆ‘亦为其上å¸ã€â—‹ | |
| 9 | 上å¸è°•äºšä¼¯æ‹‰ç½•æ›°ã€å°”与åŽè£”ã€å®œå®ˆæˆ‘约ã€åŽ†ä¸–勿替〠| |
| 10 | å°”ä¸ç”·åã€å’¸å®œå—割ã€å³æˆ‘èµå°”åŠå°”åŽè£”ã€æ‰€å¿…守之约〠| |
| 11 | 尔必å—割ã€ä¸ºæˆ‘与尔立约之å¾ã€ | |
| 12 | 尔历世男åã€æˆ–生于尔家ã€æˆ–è´è‡ªå¼‚邦ã€éžå°”苗裔ã€æ—¢ç”Ÿå…«æ—¥ã€çš†å¿…å—割〠| |
| 13 | 家所生者ã€é‡‘所è´è€…ã€ä¿±å¿…å—割ã€æˆ‘çº¦åŠ äºŽå°”èº¬ã€ä»¥ä¸ºæ°¸çº¦ã€ | |
| 14 | 惟男åä¸å—割者ã€æ˜¯èƒŒæˆ‘约ã€å¿…ç»ä¹‹æ°‘ä¸ã€â—‹ | |
| 15 | 上å¸è°•äºšä¼¯æ‹‰ç½•æ›°ã€å°”妻ä¸å¤ç§°æ’’莱ã€å®œç§°æ’’拉〠| |
| 16 | 我必ç¥ä¹‹ã€èµä¹‹ç”Ÿåã€å¤é”¡ä»¥å˜ã€ä½¿ä¸ºåˆ—国之æ¯ã€åˆ—王由之而出〠| |
| 17 | 亚伯拉罕俯ä¼è€Œå“‚ã€çªƒè°“百å²ä¹‹äººã€çŠ¹èƒ½ç”Ÿå乎ã€æ’’拉年ä¹åã€çŠ¹èƒ½ç”Ÿè‚²ä¹Žã€ | |
| 18 | 乃对上å¸æ›°ã€æƒŸæ„¿ä»¥å®žçŽ›åˆ©ç”Ÿå˜äºŽå°”å‰ã€ | |
| 19 | 上å¸æ›°ã€å¦ã€å°”妻撒拉必生åã€å¯å以撒ã€æˆ‘将与彼立约ã€ä¸ºå…¶åŽè£”之永约〠| |
| 20 | 至以实玛利ã€æˆ‘亦å…å°”ã€èµä¹‹ä»¥ç¦ã€ä½¿ä¹‹è•ƒæ¯ã€å…¶è£”ç¹è¡æ˜Œç‚½ã€å¿…出å二牧伯ã€æˆä¸ºå¤§æ—〠| |
| 21 | 惟我与以撒立约ã€å³æ˜Žå¹´æ¤æ—¶ã€æ’’拉所生者〠| |
| 22 | 上å¸è¨€ç«Ÿã€ç¦»äºšä¼¯æ‹‰ç½•è€Œä¸Šå‡ã€â—‹ | |
| 23 | 是日亚伯拉罕éµä¸Šå¸å‘½ã€å°†å…¶å以实玛利ã€æš¨å®¶æ‰€ç”Ÿã€é‡‘所è´ä¹‹ç”·åã€å’¸ä¸Žè¡Œå‰²ã€ | |
| 24 | 亚伯拉罕å—割时ã€å¹´ä¹å有ä¹ã€ | |
| 25 | å…¶å以实玛利ã€å有三å²å—割〠| |
| 26 | 父å二人ã€åŒæ—¥å—割〠| |
| 27 | 凡其所属ã€æˆ–生于家ã€æˆ–è´è‡ªå¼‚邦ã€å‡å—割焉〠| |