| 1 | æ¤çš†æˆ‘目击之ã€æˆ‘耳闻而悉之〠| |
| 2 | 尔所知者ã€æˆ‘亦知之ã€ä¸äºšäºŽå°”〠| |
| 3 | 我诚欲与全能者言ã€ä¸Žä¸Šå¸è¾©ã€ | |
| 4 | å°”ä¹ƒé€ å¦„è¨€è€…ã€ä¿±ä¸ºæ— 用之医〠| |
| 5 | æ„¿å°”ç¼„é»˜æ— è¨€ã€æ–¯ä¸ºå°”智〠| |
| 6 | 请å¬æˆ‘之分æžã€è†æˆ‘å£è¯‰ã€ | |
| 7 | 尔为上å¸å‡ºå¦„è¯ã€è¨€è¯¡è¯ä¹Žã€ | |
| 8 | 尔徇上å¸ä¹‹æƒ…ã€ä¸ºä¹‹äº‰è¾©ä¹Žã€ | |
| 9 | 上å¸ç©¶å°”ã€å²‚为美乎ã€å²‚å¯æ¬ºä¸Šå¸ã€å¦‚人之欺人乎〠| |
| 10 | 尔若暗然徇情ã€å½¼å¿…谴尔〠| |
| 11 | 其尊è£ä¸ä»¤å°”ç•ä¹Žã€å…¶å¨çƒˆä¸ä¸´äºŽå°”乎〠| |
| 12 | å°”ä¹‹æ ¼è¨€ã€ä¹ƒç°å°˜ä¹‹æ ¼è¨€ã€å°”之ä¿éšœã€ä¹ƒåœŸå£¤ä¹‹ä¿éšœã€ | |
| 13 | 尔其缄默ã€å®¹æˆ‘言之ã€æ— 论何é‡ã€æˆ‘自当之ã€â—‹ | |
| 14 | 我胡为悬己肉于齿ã€ç½®å·±å‘½äºŽæ‰‹ä¹Žã€ | |
| 15 | 彼必æ€æˆ‘ã€æˆ‘æ— æ‰€æœ›ã€ç„¶å¿…以我所行ã€ç™½äºŽå…¶å‰ã€ | |
| 16 | ä¸è™”之人ã€ä¸å¾—诣之ã€æ¤ä¸ºæˆ‘得救之望也〠| |
| 17 | 愿尔谛å¬æˆ‘言ã€å®¹æˆ‘之è¯ã€å…¥å°”之耳〠| |
| 18 | 今我既陈我事ã€çŸ¥å·±ä¸ºä¹‰ã€ | |
| 19 | è°ä¸Žæˆ‘辩ã€æœ‰ä¹‹ã€æˆ‘则缄默ã€ç»æ°”而亡〠| |
| 20 | 惟有二事ã€èŽ«è¡ŒäºŽæˆ‘ã€åˆ™æˆ‘ä¸é¿å°”é¢ã€ | |
| 21 | å³æ’¤å°”手离我ã€å‹¿ä»¥å¨çƒˆæ€–我〠| |
| 22 | 于是尔问我对ã€æŠ‘我陈尔ç”〠| |
| 23 | æˆ‘æ„†æˆ‘ç½ªå‡ ä½•ã€è¯·ä»¥æˆ‘之罪过示我〠| |
| 24 | 尔何掩é¢ã€ä»¥æˆ‘ä¸ºé› ã€ | |
| 25 | 尔岂迫风飘之è½å¶ã€é€æž¯æ§ä¹‹è‰èŠ¥ä¹Žã€ | |
| 26 | 乃录苦事以惩我ã€ä½¿ä»»å¹¼å¹´ä¹‹ç½ªè´£ã€ | |
| 27 | 尔桎我足ã€å¯Ÿæˆ‘蹊径ã€é™æˆ‘æ¥å±¥ã€ | |
| 28 | 我如已è…之物ã€ä¸ºè ¹æ‰€å之衣〠| |