| 1 | 以ç¬æ—¢æ²¡ã€ 以色列人åˆè¡Œè€¶å’ŒåŽæ‰€æ¶ã€ | |
| 2 | 耶和åŽä»˜äºŽéƒ½å¤ç之迦å—王耶宾手ã€å…¶å¸…西西拉ã€å±…外邦之å¤ç½—设〠| |
| 3 | | |
| 4 | æ—¶ã€æœ‰å¥³å…ˆçŸ¥ã€æ‹‰æ¯”多妻底波拉ã€ä¸º 以色列士师〠| |
| 5 | 居以法莲山地ã€æ‹‰çŽ›ä¼¯ç‰¹åˆ©é—´ã€åœ¨åº•æ³¢æ‹‰ä¹‹æ£•æ ‘下〠以色列人赴之ã€å¬å…¶å®¡éž«ã€ | |
| 6 | å½¼é£äººå¬äºšæ¯”挪庵å巴拉ã€è‡ªæ‹¿å¼—他利之基低斯至ã€è°“之曰〠以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€å²‚éžè°•å°”云ã€å½“率拿弗他利西布伦二æ—万人ã€å¾€ä»–泊山〠| |
| 7 | 我必使耶宾之帅西西拉率车与众ã€å¾€åŸºé¡ºæ²³è¯£å°”ã€ä»˜äºŽå°”手〠| |
| 8 | 巴拉曰ã€å°”å•æˆ‘往则往ã€å¦åˆ™ä¸å¾€ã€ | |
| 9 | æ›°ã€æˆ‘必与尔å•å¾€ã€ç„¶å°”æ¤è¡Œä¸èŽ·è£æ˜¾ã€ç›–耶和åŽå°†ä»¥è¥¿è¥¿æ‹‰ä»˜äºŽå¦‡æ‰‹ã€é‚èµ·ã€å•å¾€åŸºä½Žæ–¯ã€ | |
| 10 | 巴拉集西布伦拿弗他利人于基低斯ã€éšä¹‹ä¸Šè€…一万ã€åº•æ³¢æ‹‰å•è¡Œã€ | |
| 11 | 摩西外戚ã€ä½•å·´ä¹‹è£”ã€åŸºå°¼äººå¸Œç™¾ã€æ›¾ç¦»æœ¬æ—ã€å¼ 幕于撒拿音之橡下ã€é™„近基低斯〠| |
| 12 | 或告西西拉曰ã€äºšæ¯”挪庵å巴拉上他泊山〠| |
| 13 | 西西拉乃集é“车ä¹ç™¾ã€ä¸Žå…¶å†›æ—…ã€ç”±å¤–邦之å¤ç½—设至基顺河〠| |
| 14 | 底波拉谓巴拉曰ã€å°”èµ·ã€ä»Šæ—¥ä¹ƒè€¶å’ŒåŽä»¥è¥¿è¥¿æ‹‰ä»˜äºŽå°”手之日ã€è€¶å’ŒåŽéžä¸ºå°”先导乎ã€äºŽæ˜¯å·´æ‹‰ä¸‹ä»–泊山ã€ä¸‡äººéšä¹‹ã€ | |
| 15 | 耶和åŽåˆƒå‡»ã€æºƒä¹±è¥¿è¥¿æ‹‰åŠå…¶è½¦ä¹˜å†›æ—…ã€äºŽå·´æ‹‰å‰ã€è¥¿è¥¿æ‹‰ä¸‹è½¦ã€å¾’行而é〠| |
| 16 | 巴拉追其车å’ã€è‡³å¤–邦å¤ç½—设ã€è¥¿è¥¿æ‹‰å…¨å†›æ‚‰é™¨äºŽåˆƒã€é¡æœ‰å‘é—〠| |
| 17 | 西西拉徒行ã€é€ƒè‡³åŸºå°¼äººå¸Œç™¾å¦»é›…亿之幕ã€ç›–å¤ç王耶宾与希百家和好〠| |
| 18 | 雅亿出迎ã€è°“æ›°ã€æˆ‘主请入ã€æ¯‹æƒ§ã€é‚入其幕ã€é›…亿以衾覆之〠| |
| 19 | 西西拉曰ã€æˆ‘渴ã€è¯·ä»¥å°‘许之水饮我ã€é‚å¯é©å›Šã€é¥®ä¹‹ä»¥ä¹³ã€ä»è¦†ä»¥è¡¾ã€ | |
| 20 | åˆæ›°ã€å°”立幕门ã€å¦‚有æ¥è¯¢è€…æ›°ã€æœ‰äººåœ¨æ¤å¦ã€å°”åˆ™æ›°æ— ã€ | |
| 21 | 西西拉惫而酣å¯ã€é›…亿å–幕钉ã€æ‰‹æ‰§æ¤Žã€è½»æ¥è€Œå‰ã€ä»¥é’‰è´¯å…¶é¬“é™…ã€é’‰ä¹‹äºŽåœ°ã€é‚æ˜çœ©è€Œæ»ã€ | |
| 22 | æ—¶ã€å·´æ‹‰è¿½è‡³ã€é›…亿出迓曰ã€æ¥ã€æˆ‘以尔所求者示尔ã€å·´æ‹‰å…¥å¹•ã€è§è¥¿è¥¿æ‹‰åƒå§è€Œæ»ã€å¹•é’‰å°šåœ¨é¬“际〠| |
| 23 | 如是上å¸ä½¿è¿¦å—王耶宾æœäºŽ 以色列人〠| |
| 24 | 以色列人日强ã€èƒœè¿¦å—王耶宾ã€è‡³äºŽç之〠| |