| 1 | 耶和åŽè°•摩西亚伦曰〠| |
| 2 | 告 以色列æ—云ã€äººæ‚£ç™½æµŠã€æ˜¯è’™ä¸æ´ã€ | |
| 3 | 或淋或å‡ã€ä¿±è’™ä¸æ´ã€ | |
| 4 | 所å§ä¹‹åºŠã€æ‰€åä¹‹ç‰©ã€æ‚‰ä¸ºä¸æ´ã€ | |
| 5 | 扪其床者ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 6 | å其座者ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 7 | 扪其体者ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 8 | 患白浊者ã€å”¾äºŽæ´è€…之身ã€å…¶äººåˆ™è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 9 | 患者所乘之éžã€å¿…è’™ä¸æ´ã€ | |
| 10 | å‡¡å…¶æ‰€å¾¡ä¹‹ç‰©ã€æ‰ªä¹‹è€…å¿…è’™ä¸æ´ã€è¿¨å¤•乃å…ã€è´Ÿä¹‹è€…äº¦è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 11 | 患者ä¸ç›¥æ‰‹è€Œæ‰ªäººã€å…¶äººå¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 12 | 扪瓦器必æ¯ã€æ‰ªæœ¨å™¨å¿…洗〠| |
| 13 | æ‚£è€…æˆæ´ã€å¿…è®¡ä¸ƒæ—¥ã€æ´—涤其衣ã€ä»¥æ´»æ°´æ¿¯å…¶èº«ã€è€ŒåŽä¸ºæ´ã€ | |
| 14 | 越至八日ã€å¿…å–é¸ äºŒã€æˆ–é›é¸½äºŒã€è‡³è€¶å’ŒåŽå‰ã€ä¼šå¹•之门ã€ä»˜äºŽç¥å¸ã€ | |
| 15 | ç¥å¸çŒ®ä¹‹ã€ä¸€ä¸ºèµŽç½ªç¥ã€ä¸€ä¸ºç‡”ç¥ã€ç¼˜å…¶æ‰€æ‚£ä¹‹ç–¾ã€ä¸ºä¹‹èµŽç½ªäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€â—‹ | |
| 16 | 如人梦é—ã€åˆ™è’™ä¸æ´ã€å¿…濯全体ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 17 | 或衣或皮ã€ä¸ºç²¾æ‰€çŽ·ã€ä¿±è’™ä¸æ´ã€å½“浣以水ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 18 | 男女媾精ã€ä¿±è’™ä¸æ´ã€å¿…濯其身ã€è¿¨å¤•乃å…ã€â—‹ | |
| 19 | 妇行癸æµè¡€ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€è®¡è‡³ä¸ƒæ—¥ã€å‡¡æ‰ªä¹‹è€…ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 20 | 妇䏿´æ—¶ã€æ‰€å¯ä¹‹åºŠã€æ‰€å之物ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€ | |
| 21 | 扪其床者ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 22 | 扪其座者ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 23 | 在床åŠåº§ä¹‹ç‰©ã€å‡¡æ‰ªä¹‹è€…ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 24 | 若与斯妇åŒå¯ã€æŸ“其污蔑ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€åŽ†è‡³ä¸ƒæ—¥ã€å…¶äººæ‰€å¯ä¹‹åºŠã€äº¦ä¸ºä¸æ´ã€â—‹ | |
| 25 | 妇行癸之å‰ã€æ‚£nå¤šæ—¥ã€æˆ–è¡Œç™¸ä¹‹åŽæ‚£nã€ä¿±è’™ä¸æ´ã€æ‚£n之时ã€çš†ä¸ºä¸æ´ã€å¦‚行癸之时然〠| |
| 26 | æ‚£nä¹‹æ—¥ã€æ‰€å¯ä¹‹åºŠã€æ‰€å之物ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å¦‚行癸之日然〠| |
| 27 | 凡扪斯物者ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 28 | 厥næ—¢æ¢ã€å¿…计七日ã€ç„¶åŽä¸ºæ´ã€ | |
| 29 | 越至八日ã€å¿…å–é¸ äºŒã€æˆ–é›é¸½äºŒã€è‡³ä¼šå¹•é—¨ã€ä»˜äºŽç¥å¸ã€ | |
| 30 | ç¥å¸çŒ®ä¹‹ã€ä¸€ä¸ºèµŽç½ªç¥ã€ä¸€ä¸ºç‡”ç¥ã€ç¼˜å…¶æ‚£n䏿´ã€ä¸ºä¹‹èµŽç½ªäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ | |
| 31 | 如是区别 以色列æ—ã€ä½¿ç¦»æ±¡è”‘ã€å…玷我幕ã€é™·äºŽæ»äº¡ã€â—‹ | |
| 32 | å‡¡ç”·æ‚£ç™½æµŠåŠæ¢¦é—ã€è‡´è’™åŽ¥æ±¡ã€ | |
| 33 | å¥³æ‚£è¡Œç™¸ä¹‹ç–¾ã€æˆ–æ‚£æ·‹ä¹‹ç”·å¥³ã€æˆ–ä¸Žä¸æ´ä¹‹å¦‡åŒå¯è€…ã€å…¶ä¾‹è‹¥æ¤ã€ | |