| 1 | 以色列åã€å„æºçœ·å±žã€å•é›…å„至埃åŠè€…ã€å…¶å如左〠| |
| 2 | æµä¾¿ã€è¥¿ç¼…ã€åˆ©æœªã€çŠ¹å¤§ã€ | |
| 3 | 以è¨è¿¦ã€è¥¿å¸ƒä¼¦ã€ä¾¿é›…悯〠| |
| 4 | 但ã€æ‹¿å¼—他利ã€è¿¦å¾—ã€äºšè®¾ã€ | |
| 5 | 凡由雅å„而出者ã€å…±ä¸ƒå人ã€çº¦ç‘Ÿå·²åœ¨åŸƒåŠã€ | |
| 6 | 约瑟与诸昆弟ã€åŠåŒä¸–之人皆没〠| |
| 7 | 以色列æ—生育ç¹å¤šã€æ˜Œç‚½å¼ºå¤§ã€å……满是邦ã€â—‹ | |
| 8 | 埃åŠæœ‰æ–°çŽ‹èµ·ã€ä¸çŸ¥çº¦ç‘Ÿã€ | |
| 9 | | |
| 10 | 莫若以智谋é©ä¹‹ã€å…其众多ã€é‡æœ‰æˆ˜äº‹ã€é™„敌攻我ã€ç¦»å›½è€ŒåŽ»ã€ | |
| 11 | 于是立ç£ã€åŠ é‡è´Ÿä»¥è™ä¹‹ã€ä½¿ä¸ºæ³•è€å»ºæ¯”东兰塞二邑ã€ä»¥ä¸ºåºœåº“〠| |
| 12 | 然è™ä¹‹æ„ˆç”šã€å…¶ç”Ÿæ„ˆç¹ã€åŸƒåŠäººå¿§ä¹‹ã€ | |
| 13 | é‚严ç£å…¶å½¹ã€ | |
| 14 | 使之作苦ã€ä»¥åŠ³å…¶ç”Ÿã€å’Œæ³¥ã€é™¶ç“¦ã€åŠ›ç”°ã€æ‰€æœä¹‹å½¹ã€æ— ä¸ä»¥ä¸¥ã€â—‹ | |
| 15 | 希伯æ¥ä¹‹æ”¶ç”Ÿè€…ã€ä¸€å施弗拉ã€ä¸€å普阿〠| |
| 16 | 埃åŠçŽ‹å‘½ä¹‹æ›°ã€å°”为希伯æ¥å¦‡æ”¶ç”Ÿã€å€¼ä¸´äº§æ—¶ã€ç”·åˆ™æ€ä¹‹ã€å¥³åˆ™å˜ç„‰ã€ | |
| 17 | 惟收生者ç•ä¸Šå¸ã€ä¸éµåŸƒåŠçŽ‹å‘½ã€ç«Ÿå˜ç”·å〠| |
| 18 | 王å¬ä¹‹æ›°ã€å˜ç”·å¥šä¸ºã€ | |
| 19 | 对曰ã€å¸Œä¼¯æ¥å¦‡å¥æ·ã€ä¸ŽåŸƒåŠå¦‡ä¸åŒã€æ”¶ç”Ÿè€…未至ã€è€Œå已产矣〠| |
| 20 | 缘æ¤ã€ä¸Šå¸æ–½æ©äºŽæ”¶ç”Ÿè€…ã€æ°‘之生育ã€ç¹è¡å¼ºå¤§ã€ | |
| 21 | å› æ”¶ç”Ÿè€…ç•ä¸Šå¸ã€ä¸Šå¸ä¿¾å…¶æˆç«‹å®¶å®¤ã€ | |
| 22 | 法è€å‘½å…¶æ°‘æ›°ã€å‡¡å…¶æ‰€ç”Ÿä¹‹ç”·ã€æ‚‰æŠ•è¯¸æ²³ã€ç”Ÿå¥³åˆ™å…¨å…¶å‘½ã€ | |