| 1 | 便雅悯地ã€äºšæ‹¿çªé‚‘ã€ç¥å¸å¸Œå‹’å®¶å耶利米之言〠| |
| 2 | 犹大王亚门å约西亚ã€å³ä½ä¹‹å三年ã€è€¶å’ŒåŽè°•之〠| |
| 3 | åˆè°•之于犹大王约西亚å约雅敬时ã€è¿„约西亚å西底家åä¸€å¹´ä¹‹æœ«ã€æ˜¯å¹´äº”月ã€è€¶è·¯æ’’冷被è™ã€â—‹ | |
| 4 | 耶和åŽè°•我曰〠| |
| 5 | æˆ‘æœªé€ å°”äºŽè…¹ã€æˆ‘已识尔ã€å°”æœªå‡ºèƒŽã€æˆ‘已区别尔ã€ç«‹å°”为列邦之先知〠| |
| 6 | 我曰ã€å™«ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€æˆ‘乃å°åã€ä¸çŸ¥æ‰€è¨€ã€ | |
| 7 | 耶和åŽè°•我曰ã€å‹¿è°“我乃å°åã€æˆ‘使尔何往ã€å°”å¿…å¾€ç„‰ã€æˆ‘命尔何言ã€å°”必言焉〠| |
| 8 | 勿缘之而惧ã€ç›–我与尔å•ã€ä»¥æ‹¯å°”也ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 9 | 耶和åŽä¼¸æ‰‹æ‰ªæˆ‘å£ã€æ›°ã€æˆ‘以我言置于尔å£ã€ | |
| 10 | 今日立尔于诸邦诸æ—之上ã€ç”¨ä»¥æ‹”之æ¯ä¹‹ã€ç之倾之ã€å»ºä¹‹æ¤ä¹‹ã€â—‹ | |
| 11 | 耶和åŽåˆè°•我曰ã€è€¶åˆ©ç±³ã€å°”何所è§ã€æ›°ã€è§ææ ‘之æžã€ | |
| 12 | æ›°ã€å°”所è§å–„çŸ£ã€æˆ‘必儆醒ã€å®ˆæˆ‘言以æˆä¹‹ã€ | |
| 13 | 耶和åŽå¤è°•我曰ã€å°”何所è§ã€æ›°ã€è§ä¸€æ²¸é¼Žè‡ªåŒ—而倾〠| |
| 14 | è€¶å’ŒåŽæ›°ã€ç¥¸å¿…自北而å‘ã€ä¸´äºŽæ–¯åœŸä¼—民矣〠| |
| 15 | 我必å¬åŒ—方诸邦诸æ—咸至ã€å„设其座于耶路撒冷邑门之场ã€çŽ¯æ”»åŸŽåž£ã€æš¨çŠ¹å¤§è¯¸é‚‘ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 16 | 我必宣告惩罚于彼ã€ä»¥å…¶ç¦»å¼ƒæˆ‘ã€ç„šé¦™äºŽä»–神ã€å´‡æ‹œå·±æ‰‹æ‰€ä½œè€…ã€è‚†è¡Œæ¶äº‹ã€ | |
| 17 | 尔其æŸè…°è€Œèµ·ã€å°½ä¼ 我命ã€å‹¿ç¼˜ä¹‹ææƒ¶ã€å…æˆ‘ä½¿å°”ææƒ¶äºŽå…¶å‰ã€ | |
| 18 | 我是日使尔对于犹大通国ã€å›çŽ‹ç‰§ä¼¯ã€ç¥å¸åº¶æ°‘ã€ä¸ºåšåŸŽé“柱铜垣〠| |
| 19 | 彼必攻尔而ä¸èƒœã€ç›–我与尔å•ã€ä»¥æ‹¯å°”也ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |