| 1 | | |
| 2 | 使人知智与è®ã€è¾¨æ‚‰å“²è¨€ã€ | |
| 3 | å—诲于处事之明智ã€åŠåޥ公义æ£ç›´ã€ | |
| 4 | 使庸人得èªç¿ã€å°‘者得知识与精明〠| |
| 5 | 智者闻之增其å¦ã€è¾¾è€…闻之æ£å…¶è¶‹ã€ | |
| 6 | 令人通晓箴言ã€å–»è¨€ã€ä¸Žæ™ºè€…之言ã€åŠå…¶éšè¯ã€â—‹ | |
| 7 | 寅ç•耶和åŽã€ä¹ƒæ™ºæ…§ä¹‹è‚‡å§‹ã€æƒŸæ„šè€…蔑视智慧与è®è¿ªã€ | |
| 8 | 我åã€å½“å¬å°”父之è®è¯²ã€æ¯‹å¼ƒå°”æ¯ä¹‹æ³•则〠| |
| 9 | 是为尔首之åŽå† ã€å°”项之链索〠| |
| 10 | 我åã€æ¶äººè¯±å°”ã€å‹¿ä¾ä»Žä¹‹ã€ | |
| 11 | 彼若曰ã€ä¸Žæˆ‘å•è¡Œã€æ½œä¼ä»¥æµäººè¡€ã€æ— 端éšä¼ºæ— 辜〠| |
| 12 | 生åžä¹‹å¦‚阴府ã€ä¿¾å…¶å£®å¥å…¥å¢“〠| |
| 13 | 必获çå®ã€æŽ 物盈室〠| |
| 14 | 尔我åŒåˆ†ã€å…¬å…±ä¸€å›Šã€ | |
| 15 | 我åã€è¡Œè·¯å‹¿ä¸Žä¹‹å•ã€ç¦è¶³å‹¿å±¥å…¶å¾„〠| |
| 16 | 其足趋而行æ¶ã€ç–¾ä»¥æµè¡€ã€ | |
| 17 | è¬å½¼ç¾½æ—ã€ç›®ç¹ç½‘罗之设ã€çйä¸çŸ¥æˆ’〠| |
| 18 | 斯人乃潜ä¼ä»¥æµå·±è¡€ã€éšä¼ºä»¥å®³å·±ç”Ÿã€ | |
| 19 | 凡嗜利者ã€å…¶é“如是ã€è´ªå¾—之欲ã€å¿…陨其命ã€â—‹ | |
| 20 | 智慧大呼于街市ã€å‘声于通衢〠| |
| 21 | å‘¼äºŽä¼šé›†ä¹‹é¦–åŒºã€æ‰¬è¨€äºŽé‚‘门与城内〠| |
| 22 | æ›°ã€æœ´æ‹™è€…好朴拙ã€ä¾®æ…¢è€…ä¹ä¾®æ…¢ã€æ„šè ¢è€…æ¶çŸ¥è¯†ã€å°†è‡³ä½•时乎〠| |
| 23 | æˆ‘åŠ æ–¥è´£ã€å°”å½“å›žè½¬ã€æˆ‘将以我神注尔ã€ä»¥æˆ‘言示尔〠| |
| 24 | 我å¬å°”ã€å°”å¼—ä»Žã€æˆ‘伸手ã€èŽ«ä¹‹é¡¾ã€ | |
| 25 | 我之规è®ã€å°”è”‘è§†ä¹‹ã€æˆ‘之斥责ã€å°”å¼—å—之〠| |
| 26 | 尔鿂£éš¾ã€æˆ‘必哂之ã€å°”å—ææƒ¶ã€æˆ‘必嗤之〠| |
| 27 | å°”ä¹‹ææƒ¶ã€å¦‚狂风之æ¥ã€å°”之患难ã€å¦‚飓风之至ã€ç½¹å¿§ä¼¤ã€é‡çª˜è‹¦ã€ | |
| 28 | æ–¯æ—¶å‘¼åæˆ‘ã€æˆ‘弗应ã€åˆ‡å¯»æˆ‘ã€è€Œå¼—得〠| |
| 29 | å› å…¶æ†Žæ¶çŸ¥è¯†ã€ä¸å–œå¯…ç•耶和åŽã€ | |
| 30 | ä¸å—我之规è®ã€è½»å¿½æˆ‘之斥责〠| |
| 31 | æ•…å¿…ä¾å…¶æ‰€è¡Œã€è€Œé£Ÿå…¶æžœã€å¾ªå…¶æ‰€è°‹ã€è€Œé¤å…¶æ¬²ã€ | |
| 32 | 朴拙者戮于å´é€€ã€æ„šè ¢è€…ç于安逸〠| |
| 33 | æƒŸå¬æˆ‘者ã€å¿…宴然居处ã€å¾—享å®é™ã€ä¸ç•é祸〠| |