| 1 | ç«¥åæ’’æ¯è€³åœ¨ä»¥åˆ©é¢å‰äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€‚當那些日åã€è€¶å’Œè¯çš„言語稀少ã€ä¸å¸¸æœ‰é»˜ç¤ºã€‚
The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.
| |
| 2 | 一日以利ç¡è‡¥åœ¨è‡ªå·±çš„地方.他眼目æ˜èŠ±ã€çœ‹ä¸åˆ†æ˜Žï¼Ž
One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.
| |
| 3 |  神的燈在 神耶和è¯æ®¿å…§ç´„櫃那裡ã€é‚„沒有熄滅ã€æ’’æ¯è€³å·²ç¶“ç¡äº†ã€‚
The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
| |
| 4 | 耶和è¯å‘¼å–šæ’’æ¯è€³ï¼Žæ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘在這裡。
Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."
| |
| 5 | 就跑到以利那裡說ã€ä½ 呼喚我ã€æˆ‘在這裡.以利回ç”說ã€æˆ‘æ²’æœ‰å‘¼å–šä½ ã€ä½ 去ç¡ç½·ï¼Žä»–就去ç¡äº†ã€‚
And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.
| |
| 6 | 耶和è¯åˆå‘¼å–šæ’’æ¯è€³ï¼Žæ’’æ¯è€³èµ·ä¾†ã€åˆ°ä»¥åˆ©é‚£è£¡èªªã€ä½ 呼喚我ã€æˆ‘在這裡.以利回ç”說ã€æˆ‘çš„å…’ã€æˆ‘æ²’æœ‰å‘¼å–šä½ ã€ä½ 去ç¡ç½·ã€‚
Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."
| |
| 7 | 那時撒æ¯è€³é‚„未èªè˜è€¶å’Œè¯ã€ä¹Ÿæœªå¾—耶和è¯çš„默示。
Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.
| |
| 8 | 耶和è¯ç¬¬ä¸‰æ¬¡å‘¼å–šæ’’æ¯è€³ï¼Žæ’’æ¯è€³èµ·ä¾†ã€åˆ°ä»¥åˆ©é‚£è£¡èªªã€ä½ åˆå‘¼å–šæˆ‘ã€æˆ‘在這裡.以利纔明白是耶和è¯å‘¼å–šç«¥å。
The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy.
| |
| 9 | å› æ¤ã€ä»¥åˆ©å°æ’’æ¯è€³èªªã€ä½ ä»åŽ»ç¡ç½·ï¼Žè‹¥å†å‘¼å–šä½ ã€ä½ 就說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€è«‹èªªã€åƒ•äººæ•¬è½ï¼Žæ’’æ¯è€³å°±åŽ»ä»ç¡åœ¨åŽŸè™•ã€‚
So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.
| |
| 10 | 耶和è¯åˆä¾†ç«™è‘—ã€åƒå‰ä¸‰æ¬¡å‘¼å–šèªªã€æ’’æ¯è€³é˜¿ã€æ’’æ¯è€³é˜¿ï¼Žæ’’æ¯è€³å›žç”說ã€è«‹èªªã€åƒ•äººæ•¬è½ã€‚
The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
| |
| 11 | 耶和è¯å°æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘在以色列ä¸å¿…行一件事ã€å«è½è¦‹çš„人都必耳鳴。
And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
| |
| 12 | 我指著以利家所說的話ã€åˆ°äº†æ™‚候我必始終應驗在以利身上。
At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end.
| |
| 13 | 我曾告訴他必永é é™ç½°èˆ‡ä»–的家ã€å› 他知é“å…’å作å½ã€è‡ªæ‹›å’’è©›ã€å»ä¸ç¦æ¢ä»–們。
For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them.
| |
| 14 | 所以我å‘以利家起誓說ã€ä»¥åˆ©å®¶çš„罪å½ã€é›–ç»ç¥å¥‰ç¦®ç‰©ã€æ°¸ä¸èƒ½å¾—贖去。
Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'"
| |
| 15 | æ’’æ¯è€³ç¡åˆ°å¤©äº®ã€å°±é–‹äº†è€¶å’Œè¯çš„殿門ã€ä¸æ•¢å°‡é»˜ç¤ºå‘Šè¨´ä»¥åˆ©ã€‚
Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
| |
| 16 | 以利呼喚撒æ¯è€³èªªã€æˆ‘å…’æ’’æ¯è€³é˜¿ã€æ’’æ¯è€³å›žç”說ã€æˆ‘在這裡。
but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am."
| |
| 17 | 以利說ã€è€¶å’Œè¯å°ä½ 說甚麼ã€ä½ ä¸è¦å‘æˆ‘éš±çžžï¼Žä½ è‹¥å°‡ã€€ç¥žå°ä½ 所說的隱瞞一å¥ã€é¡˜ä»–é‡é‡çš„é™ç½°èˆ‡ä½ 。
"What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."
| |
| 18 | æ’’æ¯è€³å°±æŠŠä¸€åˆ‡è©±éƒ½å‘Šè¨´äº†ä»¥åˆ©ã€ä¸¦æ²’有隱瞞.以利說ã€é€™æ˜¯å‡ºæ–¼è€¶å’Œè¯ã€é¡˜ä»–憑自己的æ„旨而行。
So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."
| |
| 19 | æ’’æ¯è€³é•·å¤§äº†ã€è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€ä½¿ä»–所說的話ã€ä¸€å¥éƒ½ä¸è½ç©ºã€‚
The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.
| |
| 20 | 從但到別是巴所有的以色列人ã€éƒ½çŸ¥é“耶和è¯ç«‹æ’’æ¯è€³ç‚ºå…ˆçŸ¥ã€‚
And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.
| |
| 21 | 耶和è¯åˆåœ¨ç¤ºç¾…顯ç¾ã€å› 為耶和è¯å°‡è‡ªå·±çš„話默示撒æ¯è€³ã€æ’’æ¯è€³å°±æŠŠé€™è©±å‚³é以色列地。
The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.
| |