| 1 | 耶和è¯çš„約櫃在éžåˆ©å£«äººä¹‹çš„七個月。
When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months,
| |
| 2 | éžåˆ©å£«äººå°‡ç¥å¸å’Œå åœçš„èšäº†ä¾†ã€å•ä»–們說ã€æˆ‘們å‘耶和è¯çš„約櫃應當怎樣行ã€è«‹æŒ‡ç¤ºæˆ‘們用何法將約櫃é€å›žåŽŸè™•ã€‚
the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."
| |
| 3 | 他們說ã€è‹¥è¦å°‡ä»¥è‰²åˆ— 神的約櫃é€å›žåŽ»ã€ä¸å¯ç©ºç©ºçš„é€åŽ»ã€å¿…è¦çµ¦ä»–ç»è³ 罪的禮物ã€ç„¶å¾Œä½ 們å¯å¾—ç—Šç™’ã€ä¸¦çŸ¥é“他的手為何ä¸é›¢é–‹ä½ 們。
They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."
| |
| 4 | éžåˆ©å£«äººèªªã€æ‡‰ç•¶ç”¨ç”šéº¼ç»ç‚ºè³ 罪的禮物呢.他們回ç”說ã€ç•¶ç…§éžåˆ©å£«é¦–é ˜çš„æ•¸ç›®ã€ç”¨äº”個金痔瘡ã€äº”個金è€é¼ ã€å› ç‚ºåœ¨ä½ å€‘çœ¾äººå’Œä½ å€‘é¦–é ˜çš„èº«ä¸Šã€éƒ½æ˜¯ä¸€æ¨£çš„ç½ã€‚
The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.
| |
| 5 | æ‰€ä»¥ç•¶è£½é€ ä½ å€‘ç—”ç˜¡çš„åƒã€å’Œæ¯€å£žä½ 們田地è€é¼ çš„åƒã€ä¸¦è¦æ¸æ¦®è€€çµ¦ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æˆ–者他å‘ä½ å€‘å’Œä½ å€‘çš„ç¥žã€ä¸¦ä½ 們的田地ã€æŠŠæ‰‹æ”¾è¼•äº›ã€‚
Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
| |
| 6 | ä½ å€‘ç‚ºä½•ç¡¬è‘—å¿ƒåƒåŸƒåŠäººå’Œæ³•è€ä¸€æ¨£å‘¢ï¼Žã€€ç¥žåœ¨åŸƒåŠäººä¸é–“行奇事ã€åŸƒåŠäººè±ˆä¸é‡‹æ”¾ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä»–們就去了麼。
Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
| |
| 7 | ç¾åœ¨ä½ å€‘æ‡‰ç•¶é€ ä¸€è¼›æ–°è»Šã€å°‡å…©éš»æœªæ›¾è² 軛有乳的æ¯ç‰›ã€å¥—在車上ã€ä½¿ç‰›çŠ¢å›žå®¶åŽ»é›¢é–‹æ¯ç‰›ã€‚
"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
| |
| 8 | 把耶和è¯çš„約櫃放在車上ã€å°‡æ‰€ç»è³ 罪的金物è£åœ¨åŒ£å裡ã€æ”¾åœ¨æ«ƒæ—ã€å°‡æ«ƒé€åŽ»ã€‚
Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
| |
| 9 | ä½ å€‘è¦çœ‹çœ‹ã€è»Šè‹¥ç›´è¡Œä»¥è‰²åˆ—的境界到伯示麥去ã€é€™å¤§ç½å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯é™åœ¨æˆ‘們身上的.若ä¸ç„¶ã€ä¾¿å¯ä»¥çŸ¥é“ä¸æ˜¯ä»–的手擊打我們ã€æ˜¯æˆ‘們å¶ç„¶é‡è¦‹çš„。
but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance."
| |
| 10 | éžåˆ©å£«äººå°±é€™æ¨£è¡Œã€å°‡å…©éš»æœ‰ä¹³çš„æ¯ç‰›å¥—在車上ã€å°‡ç‰›çŠ¢é—œåœ¨å®¶è£¡ã€‚
So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
| |
| 11 | 把耶和è¯çš„約櫃ã€å’Œè£é‡‘è€é¼ 並金痔瘡åƒçš„匣å都放在車上。
They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.
| |
| 12 | 牛直行大é“往伯示麥去ã€ä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å«ã€ä¸åå·¦å³ï¼Žéžåˆ©å£«çš„é¦–é ˜è·Ÿåœ¨å¾Œé¢ã€ç›´åˆ°ä¼¯ç¤ºéº¥çš„境界。
Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.
| |
| 13 | 伯示麥人æ£åœ¨å¹³åŽŸæ”¶å‰²éº¥åã€èˆ‰ç›®çœ‹è¦‹ç´„櫃ã€å°±æ¡å–œäº†ã€‚
Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.
| |
| 14 | 車到了伯示麥人約書亞的田間ã€å°±ç«™ä½äº†ï¼Žåœ¨é‚£è£¡æœ‰ä¸€å¡Šå¤§ç£çŸ³ã€ä»–們把車劈了ã€å°‡å…©éš»æ¯ç‰›ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºç‡”ç¥ã€‚
The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.
| |
| 15 | 利未人將耶和è¯çš„約櫃ã€å’Œè£é‡‘物的匣å拿下來放在大ç£çŸ³ä¸Šï¼Žç•¶æ—¥ä¼¯ç¤ºéº¥äººå°‡ç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
| |
| 16 | éžåˆ©å£«äººçš„äº”å€‹é¦–é ˜çœ‹è¦‹ã€ç•¶æ—¥å°±å›žä»¥é©å€«åŽ»äº†ã€‚
The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
| |
| 17 | éžåˆ©å£«äººç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½œè³ 罪的金痔瘡åƒã€å°±æ˜¯é€™äº›ï¼Žä¸€å€‹æ˜¯ç‚ºäºžå¯¦çªã€ä¸€å€‹æ˜¯ç‚ºè¿¦è–©ã€ä¸€å€‹æ˜¯ç‚ºäºžå¯¦åŸºå€«ã€ä¸€å€‹æ˜¯ç‚ºè¿¦ç‰¹ã€ä¸€å€‹æ˜¯ç‚ºä»¥é©å€«ã€‚
These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.
| |
| 18 | 金è€é¼ 的數目ã€æ˜¯ç…§éžåˆ©å£«äº”å€‹é¦–é ˜çš„åŸŽé‚‘ã€å°±æ˜¯å …固的城邑和鄉æ‘ã€ä»¥åŠå¤§ç£çŸ³ï¼Žé€™ç£çŸ³æ˜¯æ”¾è€¶å’Œè¯ç´„櫃的ã€åˆ°ä»Šæ—¥é‚„在伯示麥人約書亞的田間。
And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
| |
| 19 | 耶和è¯å› 伯示麥人擅觀他的約櫃ã€å°±æ“Šæ®ºäº†ä»–們七å人.那時有五è¬äººåœ¨é‚£è£¡ï¼Žã€”原文作七åäººåŠ äº”è¬äººã€•ç™¾å§“å› è€¶å’Œè¯å¤§å¤§æ“Šæ®ºä»–們ã€å°±å“€å“了。
But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,
| |
| 20 | 伯示麥人說ã€èª°èƒ½åœ¨è€¶å’Œè¯é€™è–潔的 神é¢å‰ä¾ç«‹å‘¢ï¼Žé€™ç´„櫃å¯ä»¥å¾žæˆ‘們這裡é€åˆ°èª°é‚£è£¡åŽ»å‘¢ã€‚
and the men of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"
| |
| 21 | 於是打發人去見基列耶ç³çš„å±…æ°‘ã€èªªã€éžåˆ©å£«äººå°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃é€å›žä¾†äº†ã€ä½ å€‘ä¸‹ä¾†å°‡ç´„æ«ƒæŽ¥åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»ç½·ã€‚
Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place."
| |