| 1 | 基列耶ç³äººå°±ä¸‹ä¾†ã€å°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃接上去ã€æ”¾åœ¨å±±ä¸Šäºžæ¯”æ‹¿é”的家ä¸ï¼Žåˆ†æ´¾ä»–å…’å以利亞撒ã€çœ‹å®ˆè€¶å’Œè¯çš„約櫃。
So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They took it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD.
| |
| 2 | 約櫃在基列耶ç³è¨±ä¹….éŽäº†äºŒåå¹´ã€ä»¥è‰²åˆ—全家都傾å‘耶和è¯ã€‚
It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.
| |
| 3 | æ’’æ¯è€³å°ä»¥è‰²åˆ—全家說ã€ä½ 們若一心æ¸é †è€¶å’Œè¯ã€å°±è¦æŠŠå¤–邦的神ã€å’Œäºžæ–¯ä»–錄ã€å¾žä½ 們ä¸é–“除掉ã€å°ˆå¿ƒæ¸å‘耶和è¯ã€å–®å–®çš„äº‹å¥‰ä»–ï¼Žä»–å¿…æ•‘ä½ å€‘è„«é›¢éžåˆ©å£«äººçš„手。
And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
| |
| 4 | 以色列人就除掉諸巴力ã€å’Œäºžæ–¯ä»–錄ã€å–®å–®çš„事奉耶和è¯ã€‚
So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.
| |
| 5 | æ’’æ¯è€³èªªã€è¦ä½¿ä»¥è‰²åˆ—眾人èšé›†åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€æˆ‘å¥½ç‚ºä½ å€‘ç¦±å‘Šè€¶å’Œè¯ã€‚
Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you."
| |
| 6 | 他們就èšé›†åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€æ‰“水澆在耶和è¯é¢å‰ã€ç•¶æ—¥ç¦é£Ÿèªªã€æˆ‘們得罪了耶和è¯ï¼Žæ–¼æ˜¯æ’’æ¯è€³åœ¨ç±³æ–¯å·´å¯©åˆ¤ä»¥è‰²åˆ—人。
When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel was leader of Israel at Mizpah.
| |
| 7 | éžåˆ©å£«äººè½è¦‹ä»¥è‰²åˆ—人èšé›†åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€éžåˆ©å£«çš„é¦–é ˜å°±ä¸Šä¾†è¦æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—人.以色列人è½è¦‹å°±æ‡¼æ€•éžåˆ©å£«äººã€‚
When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
| |
| 8 | 以色列人å°æ’’æ¯è€³èªªã€é¡˜ä½ ä¸ä½çš„為我們呼求耶和è¯æˆ‘們的 神ã€æ•‘我們脫離éžåˆ©å£«äººçš„手。
They said to Samuel, "Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines."
| |
| 9 | æ’’æ¯è€³å°±æŠŠä¸€éš»å–«å¥¶çš„羊羔ã€ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½œå…¨ç‰²çš„燔ç¥ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人呼求耶和è¯ï¼Žè€¶å’Œè¯å°±æ‡‰å…他。
Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him.
| |
| 10 | æ’’æ¯è€³æ£ç»ç‡”ç¥çš„時候ã€éžåˆ©å£«äººå‰ä¾†è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人çˆæˆ°ï¼Žç•¶æ—¥è€¶å’Œè¯å¤§ç™¼é›·è²ã€é©šäº‚éžåˆ©å£«äººã€ä»–們就敗在以色列人é¢å‰ã€‚
While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
| |
| 11 | 以色列人從米斯巴出來ã€è¿½è¶•éžåˆ©å£«äººã€æ“Šæ®ºä»–們直到伯甲的下邊。
The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car.
| |
| 12 | æ’’æ¯è€³å°‡ä¸€å¡ŠçŸ³é ã€ç«‹åœ¨ç±³æ–¯å·´å’Œå–„çš„ä¸é–“ã€çµ¦çŸ³é èµ·åå«ä»¥ä¾¿ä»¥è¬ã€èªªã€åˆ°å¦‚今耶和è¯éƒ½å¹«åŠ©æˆ‘們。
Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us."
| |
| 13 | 從æ¤éžåˆ©å£«äººå°±è¢«åˆ¶ä¼ã€ä¸æ•¢å†å…¥ä»¥è‰²åˆ—人的境內。撒æ¯è€³ä½œå£«å¸«çš„時候ã€è€¶å’Œè¯çš„手攻擊éžåˆ©å£«äººã€‚
So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
| |
| 14 | éžåˆ©å£«äººæ‰€å–以色列人的城邑ã€å¾žä»¥é©å€«ç›´åˆ°è¿¦ç‰¹ã€éƒ½æ¸ä»¥è‰²åˆ—人了.屬這些城的四境ã€ä»¥è‰²åˆ—人也從éžåˆ©å£«äººæ‰‹ä¸‹æ”¶å›žã€‚那時以色列人與亞摩利人和好。
The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
| |
| 15 | æ’’æ¯è€³å¹³ç”Ÿä½œä»¥è‰²åˆ—的士師。
Samuel continued as judge over Israel all the days of his life.
| |
| 16 | ä»–æ¯å¹´å·¡è¡Œåˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©ã€å‰ç”²ã€ç±³æ–¯å·´ã€åœ¨é€™å¹¾è™•å¯©åˆ¤ä»¥è‰²åˆ—人。
From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
| |
| 17 | 隨後回到拉瑪ã€å› 為他的家在那裡.也在那裡審判以色列人ã€ä¸”為耶和è¯ç¯‰äº†ä¸€åº§å£‡ã€‚
But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel. And he built an altar there to the LORD.
| |