| 1 | 當耶和è¯æ•‘大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日åã€ä»–å‘耶和è¯å¿µé€™è©©ã€
David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
| |
| 2 | 說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘的巖石ã€æˆ‘的山寨ã€æˆ‘的救主ã€
He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
| |
| 3 | 我的 神ã€æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€æˆ‘所投é 的.他是我的盾牌ã€æ˜¯æ‹¯æ•‘我的角ã€æ˜¯æˆ‘的高臺ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žæˆ‘的救主阿ã€ä½ 是救我脫離強暴的。
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.
| |
| 4 | 我è¦æ±‚告當讚美的耶和è¯ã€é€™æ¨£ã€æˆ‘必從仇敵手ä¸è¢«æ•‘出來。
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
| |
| 5 | 曾有æ»äº¡çš„波浪環繞我.匪類的急æµã€ä½¿æˆ‘驚懼.
"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
| |
| 6 | 陰間的繩索çºç¹žæˆ‘.æ»äº¡çš„網羅臨到我。
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
| |
| 7 | 我在急難ä¸æ±‚告耶和è¯ã€å‘我的 神呼求.他從殿ä¸è½äº†æˆ‘çš„è²éŸ³ã€æˆ‘的呼求入了他的耳ä¸ã€‚
In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
| |
| 8 | é‚£æ™‚å› ä»–ç™¼æ€’ã€åœ°å°±æ–撼戰抖ã€å¤©çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡å‹•æ–撼。
"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
| |
| 9 | 從他鼻å”冒煙上騰ã€å¾žä»–å£ä¸ç™¼ç«ç„šç‡’.連ç‚也畄了。
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
| |
| 10 | ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚ã€è¦ªè‡ªé™è‡¨ï¼Žæœ‰é»‘雲在他腳下。
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
| |
| 11 | ä»–å著基路伯飛行ã€åœ¨é¢¨çš„翅膀上顯ç¾ã€‚
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
| |
| 12 | 他以黑暗ã€å’Œèšé›†çš„æ°´ã€å¤©ç©ºçš„厚雲ã€ç‚ºä»–å››åœçš„行宮。
He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
| |
| 13 | å› ä»–é¢å‰çš„å…‰è¼ç‚都畄了。
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
| |
| 14 | 耶和è¯å¾žå¤©ä¸Šæ‰“雷.至高者發出è²éŸ³ã€‚
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
| |
| 15 | 他射出ç®ä¾†ã€ä½¿ä»‡æ•µå››æ•£ï¼Žç™¼å‡ºé–ƒé›»ã€ä½¿ä»–們擾亂。
He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.
| |
| 16 | 耶和è¯çš„斥責一發ã€é¼»å”的氣一出ã€æµ·åº•å°±å‡ºç¾ã€å¤§åœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿé¡¯éœ²ã€‚
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
| |
| 17 | 他從高天伸手抓ä½æˆ‘.把我從大水ä¸æ‹‰ä¸Šä¾†ã€‚
"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
| |
| 18 | 他救我脫離我的å‹æ•µã€å’Œé‚£äº›æ¨æˆ‘çš„äººï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘æ¯”æˆ‘å¼·ç››ã€‚
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
| |
| 19 | 我éé‡ç½é›£çš„æ—¥åã€ä»–們來攻擊我.但耶和è¯æ˜¯æˆ‘的倚é 。
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
| |
| 20 | ä»–åˆé ˜æˆ‘到寬闊之處.他救拔我ã€å› 他喜悅我。
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
| |
| 21 | 耶和è¯æŒ‰è‘—æˆ‘çš„å…¬ç¾©å ±ç”我ã€æŒ‰è‘—我手ä¸çš„清潔賞賜我。
"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
| |
| 22 | å› ç‚ºæˆ‘éµå®ˆäº†è€¶å’Œè¯çš„é“ã€æœªæ›¾ä½œæƒ¡é›¢é–‹æˆ‘的 神。
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
| |
| 23 | ä»–çš„ä¸€åˆ‡å…¸ç« ã€å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Žä»–的律例ã€æˆ‘也未曾離棄。
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
| |
| 24 | 我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººï¼Žæˆ‘也ä¿å®ˆè‡ªå·±é 離我的罪å½ã€‚
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
| |
| 25 | 所以耶和è¯æŒ‰æˆ‘的公義ã€æŒ‰æˆ‘在他眼å‰çš„清潔ã€è³žè³œæˆ‘。
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
| |
| 26 | 慈愛的人ã€ä½ 以慈愛待他.完全的人ã€ä½ 以完全待他.
"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
| |
| 27 | 清潔的人ã€ä½ 以清潔待他.乖僻的人ã€ä½ 以彎曲待他。
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
| |
| 28 | 困苦的百姓ã€ä½ å¿…æ‹¯æ•‘ï¼Žä½†ä½ çš„çœ¼ç›®ã€å¯Ÿçœ‹é«˜å‚²çš„人ã€ä½¿ä»–é™å‘。
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
| |
| 29 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 是我的燈.耶和è¯å¿…照明我的黑暗。
You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.
| |
| 30 | æˆ‘è—‰è‘—ä½ è¡å…¥æ•µè»ã€è—‰è‘—我的 神跳éŽç‰†åž£ã€‚
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
| |
| 31 | 至於 神ã€ä»–çš„é“是完全的.耶和è¯çš„話ã€æ˜¯ç…‰æ·¨çš„.凡投é ä»–çš„ã€ä»–便作他們的盾牌。
"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
| |
| 32 | 除了耶和è¯ã€èª°æ˜¯ã€€ç¥žå‘¢ï¼Žé™¤äº†æˆ‘們的 神ã€èª°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ã€‚
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
| |
| 33 | ã€€ç¥žæ˜¯æˆ‘å …å›ºçš„ä¿éšœï¼Žä»–引導完全人行他的路。
It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
| |
| 34 | 他使我的腳ã€å¿«å¦‚æ¯é¹¿çš„蹄ã€åˆä½¿æˆ‘在高處安穩。
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
| |
| 35 | 他教導我的手ã€èƒ½ä»¥çˆæˆ°ã€ç”šè‡³æˆ‘的膀臂能開銅弓。
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
| |
| 36 | ä½ æŠŠä½ çš„æ•‘æ©çµ¦æˆ‘ä½œç›¾ç‰Œï¼Žä½ çš„æº«å’Œä½¿æˆ‘ç‚ºå¤§ã€‚
You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
| |
| 37 | ä½ ä½¿æˆ‘è…³ä¸‹çš„åœ°æ¥å¯¬é—Šï¼Žæˆ‘的腳未曾滑跌。
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
| |
| 38 | 我追趕我的仇敵ã€æ»…絕了他們.未滅以先ã€æˆ‘沒有æ¸å›žã€‚
"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
| |
| 39 | 我滅絕了他們ã€æ‰“傷了他們ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½èµ·ä¾†ï¼Žä»–們都倒在我的腳下。
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
| |
| 40 | å› ç‚ºä½ æ›¾ä»¥åŠ›é‡æŸæˆ‘çš„è…°ã€ä½¿æˆ‘能çˆæˆ°ï¼Žä½ 也使那起來攻擊我的ã€éƒ½æœåœ¨æˆ‘以下。
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
| |
| 41 | ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敵ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
| |
| 42 | 他們仰望ã€å»ç„¡äººæ‹¯æ•‘ã€å°±æ˜¯å‘¼æ±‚耶和è¯ã€ä»–也ä¸æ‡‰å…。
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
| |
| 43 | 我æ—碎他們ã€å¦‚åŒåœ°ä¸Šçš„ç°å¡µï¼Žè¸è¸ä»–們四散在地ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
| |
| 44 | ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢æˆ‘ç™¾å§“çš„çˆç«¶ã€ä¿è·æˆ‘ä½œåˆ—åœ‹çš„å…ƒé¦–ï¼Žæˆ‘ç´ ä¸èªè˜çš„æ°‘ã€å¿…事奉我。
"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
| |
| 45 | 外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘ã€ä¸€è½è¦‹æˆ‘çš„åè²ã€å°±å¿…é †å¾žæˆ‘ã€‚
and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
| |
| 46 | 外邦人è¦è¡°æ®˜ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨。
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
| |
| 47 | 耶和è¯æ˜¯æ´»ç¥žï¼Žé¡˜æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€è¢«äººç¨±é Œï¼Žé¡˜ã€€ç¥žã€é‚£æ‹¯æ•‘我的ç£çŸ³ã€è¢«äººå°Šå´‡ã€‚
"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!
| |
| 48 | 這ä½ã€€ç¥žå°±æ˜¯é‚£ç‚ºæˆ‘伸冤ã€ä½¿çœ¾æ°‘æœåœ¨æˆ‘以下的。
He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
| |
| 49 | ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢ä»‡æ•µã€åˆæŠŠæˆ‘舉起ã€é«˜éŽé‚£äº›èµ·ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘çš„ï¼Žä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢å¼·æš´çš„äººã€‚
who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
| |
| 50 | 耶和è¯é˜¿ã€å› æ¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦ä¸ç¨±è¬ä½ ã€æŒé Œä½ çš„å。
Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.
| |
| 51 | 耶和è¯è³œæ¥µå¤§çš„æ•‘æ©çµ¦ä»–所立的王ã€æ–½æ…ˆæ„›çµ¦ä»–çš„å—è†è€…ã€å°±æ˜¯çµ¦å¤§è¡›å’Œä»–的後裔ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
| |