| 1 | æ¤å¾Œå¤§è¡›æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€æŠŠä»–們治æœï¼Žå¾žä»–們手下奪å–了京城的權柄。〔原文作æ¯åŸŽçš„嚼環〕
In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
| |
| 2 | åˆæ”»æ‰“摩押人ã€ä½¿ä»–們躺臥在地上ã€ç”¨ç¹©é‡ä¸€é‡ã€é‡äºŒç¹©çš„殺了ã€é‡ä¸€ç¹©çš„å˜ç•™ï¼Žæ‘©æŠ¼äººå°±æ¸æœå¤§è¡›ã€çµ¦ä»–進貢。
David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute.
| |
| 3 | 瑣巴王利åˆçš„å…’å哈大底è¬ã€å¾€å¤§æ²³åŽ»ã€è¦å¥ªå›žä»–的國權ã€å¤§è¡›å°±æ”»æ‰“ä»–ã€
Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River.
| |
| 4 | 擒拿了他的馬兵一åƒä¸ƒç™¾ã€æ¥å…µäºŒè¬ï¼Žå°‡æ‹‰æˆ°è»Šçš„馬ç 斷蹄ç‹ã€ä½†ç•™ä¸‹ä¸€ç™¾è¼›è»Šçš„馬。
David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
| |
| 5 | 大馬色的亞è˜äººä¾†å¹«åŠ©ç‘£å·´çŽ‹å“ˆå¤§åº•è¬ã€å¤§è¡›å°±æ®ºäº†äºžè˜äººäºŒè¬äºŒåƒã€‚
When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.
| |
| 6 | 於是大衛在大馬色的亞è˜åœ°è¨ç«‹é˜²ç‡Ÿï¼Žäºžè˜äººå°±æ¸æœä»–給他進貢。大衛無論往那裡去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä½¿ä»–å¾—å‹ã€‚
He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went.
| |
| 7 | 他奪了哈大底è¬è‡£åƒ•æ‰€æ‹¿çš„金盾牌ã€å¸¶åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。
David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
| |
| 8 | 大衛王åˆå¾žå±¬å“ˆå¤§åº•è¬çš„比他ã€å’Œæ¯”羅他城ä¸ã€å¥ªå–了許多的銅。
From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
| |
| 9 | 哈馬王陀以è½è¦‹å¤§è¡›æ®ºæ•—哈大底è¬çš„å…¨è»ã€
When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
| |
| 10 | 就打發他兒åç´„è˜åŽ»è¦‹å¤§è¡›çŽ‹ã€å•ä»–的安ã€ç‚ºä»–ç¥ç¦ã€å› 為他殺敗了哈大底è¬ã€åŽŸä¾†é™€ä»¥èˆ‡å“ˆå¤§åº•è¬å¸¸å¸¸çˆæˆ°ã€‚ç´„è˜å¸¶äº†é‡‘銀銅的器皿來。
he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze.
| |
| 11 | 大衛王將這些器皿ã€å’Œä»–æ²»æœå„國所得來的金銀ã€éƒ½åˆ†åˆ¥ç‚ºè–ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž
King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
| |
| 12 | 就是從亞è˜ã€æ‘©æŠ¼ã€äºžæ«ã€éžåˆ©å£«ã€äºžç‘ªåŠ›äººæ‰€å¾—來的ã€ä»¥åŠå¾žç‘£å·´çŽ‹åˆ©åˆçš„å…’å哈大底è¬æ‰€æŽ 之物。
Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
| |
| 13 | 大衛在鹽谷擊殺了亞è˜ã€”或作以æ±è¦‹è©©ç¯‡å…å篇詩題〕一è¬å…«åƒäººå›žä¾†ã€å°±å¾—了大å。
And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
| |
| 14 | åˆåœ¨ä»¥æ±å…¨åœ°è¨ç«‹é˜²ç‡Ÿï¼Žä»¥æ±äººå°±éƒ½æ¸æœå¤§è¡›ã€‚大衛無論往那裡去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä½¿ä»–å¾—å‹ã€‚
He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went.
| |
| 15 | 大衛作以色列眾人的王.åˆå‘眾民秉公行義。
David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
| |
| 16 | æ´—é¯é›…çš„å…’å約押作元帥.亞希律的兒å約沙法作å²å®˜ï¼Ž
Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
| |
| 17 | 亞希çªçš„å…’åæ’’ç£ã€å’Œäºžæ¯”亞他的兒å亞希米勒ã€ä½œç¥å¸é•·ã€è¥¿èŠé›…作書記.
Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary;
| |
| 18 | 耶何耶大的兒å比拿雅ã€çµ±è½„基利æ人ã€å’Œæ¯”利æ人ã€å¤§è¡›çš„眾åéƒ½ä½œé ˜è¢–ã€‚
Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were royal advisers.
| |