| 1 |  神記念挪亞ã€å’ŒæŒªäºžæ–¹èˆŸè£¡çš„一切走ç¸ç‰²ç•œï¼Žã€€ç¥žå«é¢¨å¹åœ°ã€æ°´å‹¢æ¼¸è½ã€‚
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
| |
| 2 | æ·µæºå’Œå¤©ä¸Šçš„窗戶ã€éƒ½é–‰å¡žäº†ã€å¤©ä¸Šçš„大雨也æ¢ä½äº†ã€‚
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
| |
| 3 | 水從地上漸退.éŽäº†ä¸€ç™¾äº”å天ã€æ°´å°±æ¼¸æ¶ˆã€‚
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
| |
| 4 | 七月å七日ã€æ–¹èˆŸåœåœ¨äºžæ‹‰è‡˜å±±ä¸Šã€‚
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
| |
| 5 | æ°´åˆæ¼¸æ¶ˆã€åˆ°å月åˆä¸€æ—¥ã€å±±é ‚都ç¾å‡ºä¾†äº†ã€‚
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
| |
| 6 | éŽäº†å››å天ã€æŒªäºžé–‹äº†æ–¹èˆŸçš„窗戶ã€
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
| |
| 7 | 放出一隻çƒé´‰åŽ»ã€é‚£çƒé´‰é£›ä¾†é£›åŽ»ã€ç›´åˆ°åœ°ä¸Šçš„水都乾了。
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
| |
| 8 | ä»–åˆæ”¾å‡ºä¸€éš»é´¿å去ã€è¦çœ‹çœ‹æ°´å¾žåœ°ä¸Šé€€äº†æ²’有。
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
| |
| 9 | 但é地上都是水ã€é´¿å找ä¸è‘—è½è…³ä¹‹åœ°ã€å°±å›žåˆ°æ–¹èˆŸæŒªäºžé‚£è£¡ã€æŒªäºžä¼¸æ‰‹æŠŠé´¿å接進方舟來。
But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
| |
| 10 | ä»–åˆç‰äº†ä¸ƒå¤©ã€å†æŠŠé´¿å從方舟放出去.
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
| |
| 11 | 到了晚上ã€é´¿å回到他那裡ã€å˜´è£¡å¼è‘—一個新擰下來的橄欖葉åã€æŒªäºžå°±çŸ¥é“地上的水退了。
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
| |
| 12 | ä»–åˆç‰äº†ä¸ƒå¤©ã€æ”¾å‡ºé´¿å去ã€é´¿åå°±ä¸å†å›žä¾†äº†ã€‚
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
| |
| 13 | 到挪亞å…百零一æ²ã€æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ã€åœ°ä¸Šçš„水都乾了.挪亞撤去方舟的蓋觀看ã€ä¾¿è¦‹åœ°é¢ä¸Šä¹¾äº†ã€‚
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
| |
| 14 | 到了二月二å七日ã€åœ°å°±éƒ½ä¹¾äº†ã€‚
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
| |
| 15 |  神å°æŒªäºžèªªã€
Then God said to Noah,
| |
| 16 | ä½ å’Œä½ çš„å¦»åã€å…’åã€å…’婦ã€éƒ½å¯ä»¥å‡ºæ–¹èˆŸã€‚
"Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
| |
| 17 | åœ¨ä½ é‚£è£¡å‡¡æœ‰è¡€è‚‰çš„æ´»ç‰©ã€å°±æ˜¯é£›é³¥ã€ç‰²ç•œã€å’Œä¸€åˆ‡çˆ¬åœ¨åœ°ä¸Šçš„昆蟲ã€éƒ½è¦å¸¶å‡ºä¾†ã€å«ä»–在地上多多滋生ã€å¤§å¤§èˆˆæ—ºã€‚
Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
| |
| 18 | 於是挪亞和他的妻åã€å…’åã€å…’婦ã€éƒ½å‡ºä¾†äº†ã€‚
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
| |
| 19 | 一切走ç¸ã€æ˜†èŸ²ã€é£›é³¥ã€å’Œåœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„動物ã€å„從其類ã€ä¹Ÿéƒ½å‡ºäº†æ–¹èˆŸã€‚
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
| |
| 20 | 挪亞為耶和è¯ç¯‰äº†ä¸€åº§å£‡ã€æ‹¿å„類潔淨的牲畜ã€é£›é³¥ã€ç»åœ¨å£‡ä¸Šç‚ºç‡”ç¥ã€‚
Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
| |
| 21 | 耶和è¯èžé‚£é¦¨é¦™ä¹‹æ°£ã€å°±å¿ƒè£¡èªªã€æˆ‘ä¸å†å› 人的緣故咒詛地ã€ï¼ˆäººå¾žå°æ™‚心裡懷著惡念)也ä¸å†æŒ‰è‘—我纔行的ã€æ»…å„種的活物了。
The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
| |
| 22 | 地還å˜ç•™çš„時候ã€ç¨¼ç©¡ã€å¯’æš‘ã€å†¬å¤ã€æ™å¤œã€å°±æ°¸ä¸åœæ¯äº†ã€‚
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
| |