| 1 | æˆ‘æ˜¯å› è€¶å’Œè¯å¿¿æ€’çš„æ–ã€éé‡å›°è‹¦çš„人。
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
| |
| 2 | 他引導我ã€ä½¿æˆ‘行在黑暗ä¸ã€ä¸è¡Œåœ¨å…‰æ˜Žè£¡ã€‚
He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
| |
| 3 | 他真是終日å†ä¸‰å手攻擊我。
indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
| |
| 4 | 他使我的皮肉枯乾.他折斷〔或作壓傷〕我的骨é 。
He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
| |
| 5 | 他築壘攻擊我ã€ç”¨è‹¦æ¥šã€”原文作苦膽〕和艱難åœå›°æˆ‘。
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
| |
| 6 | 他使我ä½åœ¨å¹½æš—之處ã€åƒæ»äº†è¨±ä¹…的人一樣。
He has made me dwell in darkness like those long dead.
| |
| 7 | 他用籬笆åœä½æˆ‘ã€ä½¿æˆ‘ä¸èƒ½å‡ºåŽ»ï¼Žä»–使我的銅éŠæ²‰é‡ã€‚
He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
| |
| 8 | 我哀號求救ã€ä»–使我的禱告ã€ä¸å¾—上é”。
Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
| |
| 9 | 他用鑿éŽçš„石é ã€æ“‹ä½æˆ‘çš„é“.他使我的路彎曲。
He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
| |
| 10 | ä»–å‘我如熊埋ä¼ã€å¦‚ç…å在隱密處。
Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
| |
| 11 | 他使我轉離æ£è·¯ã€å°‡æˆ‘撕碎ã€ä½¿æˆ‘淒涼。
he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
| |
| 12 | 他張弓將我當作ç®é¶å。
He drew his bow and made me the target for his arrows.
| |
| 13 | 他把ç®è¢‹ä¸çš„ç®ã€å°„入我的肺腑。
He pierced my heart with arrows from his quiver.
| |
| 14 | 我æˆäº†çœ¾æ°‘的笑話.他們終日以我為æŒæ›²ã€‚
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
| |
| 15 | 他用苦楚充滿我ã€ä½¿æˆ‘飽用茵蔯。
He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
| |
| 16 | ä»–åˆç”¨æ²™çŸ³ç££æ–·æˆ‘的牙ã€ç”¨ç°å¡µå°‡æˆ‘蒙蔽。
He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
| |
| 17 | ä½ ä½¿æˆ‘é 離平安.我忘記好處。
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
| |
| 18 | 我就說ã€æˆ‘的力é‡è¡°æ•—ã€æˆ‘在耶和è¯é‚£è£¡ã€æ¯«ç„¡æŒ‡æœ›ã€‚
So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
| |
| 19 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ è¨˜å¿µæˆ‘å¦‚èŒµè”¯å’Œè‹¦è†½çš„å›°è‹¦çª˜è¿«ã€‚
I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
| |
| 20 | 我心想念這些ã€å°±åœ¨è£¡é¢æ†‚悶。
I well remember them, and my soul is downcast within me.
| |
| 21 | 我想起這事ã€å¿ƒè£¡å°±æœ‰æŒ‡æœ›ã€‚
Yet this I call to mind and therefore I have hope:
| |
| 22 | 我們ä¸è‡³æ¶ˆæ»…ã€æ˜¯å‡ºæ–¼è€¶å’Œè¯è«¸èˆ¬çš„慈愛ã€æ˜¯å› ä»–çš„æ†æ†«ã€ä¸è‡³æ–·çµ•ã€‚
Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.
| |
| 23 | æ¯æ—©æ™¨é€™éƒ½æ˜¯æ–°çš„ï¼Žä½ çš„èª å¯¦ã€æ¥µå…¶å»£å¤§ã€‚
They are new every morning; great is your faithfulness.
| |
| 24 | 我心裡說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘çš„åˆ†ï¼Žå› æ¤ã€æˆ‘è¦ä»°æœ›ä»–。
I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
| |
| 25 | 凡ç‰å€™è€¶å’Œè¯ã€å¿ƒè£¡å°‹æ±‚ä»–çš„ã€è€¶å’Œè¯å¿…æ–½æ©çµ¦ä»–。
The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
| |
| 26 | 人仰望耶和è¯ã€éœé»˜ç‰å€™ä»–çš„æ•‘æ©ã€é€™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
| |
| 27 | äººåœ¨å¹¼å¹´è² è»›ã€é€™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。
It is good for a man to bear the yoke while he is young.
| |
| 28 | 他當ç¨å無言ã€å› 為這是耶和è¯åŠ 在他身上的。
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
| |
| 29 | 他當å£è²¼å¡µåŸƒã€æˆ–者有指望。
Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.
| |
| 30 | ä»–ç•¶ç”±äººæ‰“ä»–çš„è…®é °ï¼Žè¦æ»¿å—凌辱。
Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
| |
| 31 | å› ç‚ºä¸»å¿…ä¸æ°¸é 丟棄人。
For men are not cast off by the Lord forever.
| |
| 32 | 主雖使人憂æ„ã€é‚„è¦ç…§ä»–諸般的慈愛發æ†æ†«ã€‚
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
| |
| 33 | å› ä»–ä¸¦ä¸ç”˜å¿ƒä½¿äººå—苦ã€ä½¿äººæ†‚æ„。
For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
| |
| 34 | 人將世上被囚的ã€è¸¹ã€”原文作壓〕在腳下ã€
To crush underfoot all prisoners in the land,
| |
| 35 | 或在至高者é¢å‰å±ˆæž‰äººã€
to deny a man his rights before the Most High,
| |
| 36 | 或在人的訟事上ã€é¡›å€’是éžï¼Žé€™éƒ½æ˜¯ä¸»çœ‹ä¸ä¸Šçš„。
to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?
| |
| 37 | 除éžä¸»å‘½å®šã€èª°èƒ½èªªæˆå°±æˆå‘¢ã€‚
Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
| |
| 38 | ç¦ç¦ä¸éƒ½å‡ºæ–¼è‡³é«˜è€…çš„å£éº¼ã€‚
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
| |
| 39 | æ´»äººå› è‡ªå·±çš„ç½ªå—ç½°ã€ç‚ºä½•ç™¼æ€¨è¨€å‘¢ã€‚
Why should any living man complain when punished for his sins?
| |
| 40 | 我們當深深考察自己的行為ã€å†æ¸å‘耶和è¯ã€‚
Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
| |
| 41 | æˆ‘å€‘ç•¶èª å¿ƒå‘天上的 神舉手禱告。
Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
| |
| 42 | 我們犯罪背逆ã€ä½ 並ä¸èµ¦å…。
"We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
| |
| 43 | ä½ è‡ªè¢«æ€’æ°£é®è”½ã€è¿½è¶•æˆ‘å€‘ï¼Žä½ æ–½è¡Œæ®ºæˆ®ã€ä¸¦ä¸é¡§æƒœã€‚
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
| |
| 44 | ä½ ä»¥é»‘é›²é®è”½è‡ªå·±ã€ä»¥è‡³ç¦±å‘Šä¸å¾—é€å…¥ã€‚
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
| |
| 45 | ä½ ä½¿æˆ‘å€‘åœ¨è¬æ°‘ä¸æˆç‚ºæ±¡ç©¢å’Œæ¸£æ»“。
You have made us scum and refuse among the nations.
| |
| 46 | 我們的仇敵ã€éƒ½å‘我們大大張å£ã€‚
"All our enemies have opened their mouths wide against us.
| |
| 47 | æ懼和陷å‘ã€æ®˜å®³å’Œæ¯€æ»…ã€éƒ½è‡¨è¿‘我們。
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
| |
| 48 | å› æˆ‘çœ¾æ°‘é的毀滅ã€æˆ‘就眼淚下æµå¦‚河。
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
| |
| 49 | 我的眼多多æµæ·šã€ç¸½ä¸æ¢æ¯ã€
My eyes will flow unceasingly, without relief,
| |
| 50 | ç›´ç‰è€¶å’Œè¯åž‚顧ã€å¾žå¤©è§€çœ‹ã€‚
until the LORD looks down from heaven and sees.
| |
| 51 | å› æˆ‘æœ¬åŸŽçš„çœ¾æ°‘ã€æˆ‘的眼ã€ä½¿æˆ‘的心傷痛。
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
| |
| 52 | 無故與我為仇的追逼我ã€åƒè¿½é›€é³¥ä¸€æ¨£ã€‚
Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
| |
| 53 | 他們使我的命在牢ç„ä¸æ–·çµ•ã€ä¸¦å°‡ä¸€å¡ŠçŸ³é 拋在我身上。
They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
| |
| 54 | 眾水æµéŽæˆ‘é .我說ã€æˆ‘命斷絕了。
the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
| |
| 55 | 耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘從深牢ä¸æ±‚å‘Šä½ çš„å。
I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
| |
| 56 | ä½ æ›¾è½è¦‹æˆ‘çš„è²éŸ³ï¼Žæˆ‘æ±‚ä½ è§£æ•‘ã€ä½ ä¸è¦æŽ©è€³ä¸è½ã€‚
You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
| |
| 57 | æˆ‘æ±‚å‘Šä½ çš„æ—¥åã€ä½ 臨近我ã€èªªã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€‚
You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
| |
| 58 | 主阿ã€ä½ ä¼¸æ˜Žäº†æˆ‘çš„å†¤ï¼Žä½ æ•‘è´–äº†æˆ‘çš„å‘½ã€‚
O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
| |
| 59 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 見了我å—çš„å§”å±ˆï¼Žæ±‚ä½ ç‚ºæˆ‘ä¼¸å†¤ã€‚
You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
| |
| 60 | 他們仇æ¨æˆ‘ã€è¬€å®³æˆ‘ã€ä½ 都看見了。
You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
| |
| 61 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ è½è¦‹ä»–們辱罵我的話ã€çŸ¥é“他們å‘我所è¨çš„計ã€
O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
| |
| 62 | 並那些起來攻擊我的人ã€å£ä¸æ‰€èªªçš„話ã€ä»¥åŠçµ‚æ—¥å‘我所è¨çš„計謀。
what my enemies whisper and mutter against me all day long.
| |
| 63 | æ±‚ä½ è§€çœ‹ã€ä»–們å下起來ã€éƒ½ä»¥æˆ‘為æŒæ›²ã€‚
Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
| |
| 64 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ è¦æŒ‰è‘—他們手所作的ã€å‘ä»–å€‘æ–½è¡Œå ±æ‡‰ã€‚
Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
| |
| 65 | ä½ è¦ä½¿ä»–們心裡剛硬ã€ä½¿ä½ 的咒詛臨到他們。
Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
| |
| 66 | ä½ è¦ç™¼æ€’追趕他們ã€å¾žè€¶å’Œè¯çš„天下除滅他們。
Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
| |