主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米哀歌 3
A A A A A
1 2 3 4 5
1
我是因耶和è¯å¿¿æ€’çš„æ–ã€é­é‡å›°è‹¦çš„人。

I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.

2
他引導我ã€ä½¿æˆ‘行在黑暗中ã€ä¸è¡Œåœ¨å…‰æ˜Žè£¡ã€‚

He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;

3
他真是終日å†ä¸‰å手攻擊我。

indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.

4
他使我的皮肉枯乾.他折斷〔或作壓傷〕我的骨頭。

He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.

5
他築壘攻擊我ã€ç”¨è‹¦æ¥šã€”原文作苦膽〕和艱難åœå›°æˆ‘。

He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.

6
他使我ä½åœ¨å¹½æš—之處ã€åƒæ­»äº†è¨±ä¹…的人一樣。

He has made me dwell in darkness like those long dead.

7
他用籬笆åœä½æˆ‘ã€ä½¿æˆ‘ä¸èƒ½å‡ºåŽ»ï¼Žä»–使我的銅éŠæ²‰é‡ã€‚

He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.

8
我哀號求救ã€ä»–使我的禱告ã€ä¸å¾—上é”。

Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.

9
他用鑿éŽçš„石頭ã€æ“‹ä½æˆ‘çš„é“.他使我的路彎曲。

He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.

10
ä»–å‘我如熊埋ä¼ã€å¦‚ç…å­åœ¨éš±å¯†è™•ã€‚

Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,

11
他使我轉離正路ã€å°‡æˆ‘撕碎ã€ä½¿æˆ‘淒涼。

he dragged me from the path and mangled me and left me without help.

12
他張弓將我當作箭é¶å­ã€‚

He drew his bow and made me the target for his arrows.

13
他把箭袋中的箭ã€å°„入我的肺腑。

He pierced my heart with arrows from his quiver.

14
我æˆäº†çœ¾æ°‘的笑話.他們終日以我為歌曲。

I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.

15
他用苦楚充滿我ã€ä½¿æˆ‘飽用茵蔯。

He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.

16
ä»–åˆç”¨æ²™çŸ³ç££æ–·æˆ‘的牙ã€ç”¨ç°å¡µå°‡æˆ‘蒙蔽。

He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.

17
你使我é é›¢å¹³å®‰ï¼Žæˆ‘忘記好處。

I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.

18
我就說ã€æˆ‘的力é‡è¡°æ•—ã€æˆ‘在耶和è¯é‚£è£¡ã€æ¯«ç„¡æŒ‡æœ›ã€‚

So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."

19
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。

I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.

20
我心想念這些ã€å°±åœ¨è£¡é¢æ†‚悶。

I well remember them, and my soul is downcast within me.

21
我想起這事ã€å¿ƒè£¡å°±æœ‰æŒ‡æœ›ã€‚

Yet this I call to mind and therefore I have hope:

22
我們ä¸è‡³æ¶ˆæ»…ã€æ˜¯å‡ºæ–¼è€¶å’Œè¯è«¸èˆ¬çš„慈愛ã€æ˜¯å› ä»–çš„æ†æ†«ã€ä¸è‡³æ–·çµ•ã€‚

Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.

23
æ¯æ—©æ™¨é€™éƒ½æ˜¯æ–°çš„.你的誠實ã€æ¥µå…¶å»£å¤§ã€‚

They are new every morning; great is your faithfulness.

24
我心裡說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘的分.因此ã€æˆ‘è¦ä»°æœ›ä»–。

I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."

25
凡等候耶和è¯ã€å¿ƒè£¡å°‹æ±‚ä»–çš„ã€è€¶å’Œè¯å¿…æ–½æ©çµ¦ä»–。

The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;

26
人仰望耶和è¯ã€éœé»˜ç­‰å€™ä»–çš„æ•‘æ©ã€é€™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。

it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.

27
人在幼年負軛ã€é€™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。

It is good for a man to bear the yoke while he is young.

28
他當ç¨å無言ã€å› ç‚ºé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯åŠ åœ¨ä»–身上的。

Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.

29
他當å£è²¼å¡µåŸƒã€æˆ–者有指望。

Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.

30
他當由人打他的腮頰.è¦æ»¿å—凌辱。

Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.

31
因為主必ä¸æ°¸é ä¸Ÿæ£„人。

For men are not cast off by the Lord forever.

32
主雖使人憂æ„ã€é‚„è¦ç…§ä»–諸般的慈愛發æ†æ†«ã€‚

Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.

33
因他並ä¸ç”˜å¿ƒä½¿äººå—苦ã€ä½¿äººæ†‚æ„。

For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.

34
人將世上被囚的ã€è¸¹ã€”原文作壓〕在腳下ã€

To crush underfoot all prisoners in the land,

35
或在至高者é¢å‰å±ˆæž‰äººã€

to deny a man his rights before the Most High,

36
或在人的訟事上ã€é¡›å€’是éžï¼Žé€™éƒ½æ˜¯ä¸»çœ‹ä¸ä¸Šçš„。

to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?

37
除éžä¸»å‘½å®šã€èª°èƒ½èªªæˆå°±æˆå‘¢ã€‚

Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?

38
ç¦ç¦ä¸éƒ½å‡ºæ–¼è‡³é«˜è€…çš„å£éº¼ã€‚

Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?

39
活人因自己的罪å—ç½°ã€ç‚ºä½•ç™¼æ€¨è¨€å‘¢ã€‚

Why should any living man complain when punished for his sins?

40
我們當深深考察自己的行為ã€å†æ­¸å‘耶和è¯ã€‚

Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.

41
我們當誠心å‘天上的 神舉手禱告。

Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:

42
我們犯罪背逆ã€ä½ ä¸¦ä¸èµ¦å…。

"We have sinned and rebelled and you have not forgiven.

43
你自被怒氣é®è”½ã€è¿½è¶•æˆ‘們.你施行殺戮ã€ä¸¦ä¸é¡§æƒœã€‚

"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.

44
你以黑雲é®è”½è‡ªå·±ã€ä»¥è‡³ç¦±å‘Šä¸å¾—é€å…¥ã€‚

You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.

45
你使我們在è¬æ°‘中æˆç‚ºæ±¡ç©¢å’Œæ¸£æ»“。

You have made us scum and refuse among the nations.

46
我們的仇敵ã€éƒ½å‘我們大大張å£ã€‚

"All our enemies have opened their mouths wide against us.

47
æ懼和陷å‘ã€æ®˜å®³å’Œæ¯€æ»…ã€éƒ½è‡¨è¿‘我們。

We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."

48
因我眾民é­çš„毀滅ã€æˆ‘就眼淚下æµå¦‚河。

Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.

49
我的眼多多æµæ·šã€ç¸½ä¸æ­¢æ¯ã€

My eyes will flow unceasingly, without relief,

50
直等耶和è¯åž‚顧ã€å¾žå¤©è§€çœ‹ã€‚

until the LORD looks down from heaven and sees.

51
因我本城的眾民ã€æˆ‘的眼ã€ä½¿æˆ‘的心傷痛。

What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.

52
無故與我為仇的追逼我ã€åƒè¿½é›€é³¥ä¸€æ¨£ã€‚

Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.

53
他們使我的命在牢ç„中斷絕ã€ä¸¦å°‡ä¸€å¡ŠçŸ³é ­æ‹‹åœ¨æˆ‘身上。

They tried to end my life in a pit and threw stones at me;

54
眾水æµéŽæˆ‘頭.我說ã€æˆ‘命斷絕了。

the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.

55
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘從深牢中求告你的å。

I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.

56
你曾è½è¦‹æˆ‘çš„è²éŸ³ï¼Žæˆ‘求你解救ã€ä½ ä¸è¦æŽ©è€³ä¸è½ã€‚

You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."

57
我求告你的日å­ã€ä½ è‡¨è¿‘我ã€èªªã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€‚

You came near when I called you, and you said, "Do not fear."

58
主阿ã€ä½ ä¼¸æ˜Žäº†æˆ‘的冤.你救贖了我的命。

O Lord, you took up my case; you redeemed my life.

59
耶和è¯é˜¿ã€ä½ è¦‹äº†æˆ‘å—的委屈.求你為我伸冤。

You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!

60
他們仇æ¨æˆ‘ã€è¬€å®³æˆ‘ã€ä½ éƒ½çœ‹è¦‹äº†ã€‚

You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.

61
耶和è¯é˜¿ã€ä½ è½è¦‹ä»–們辱罵我的話ã€çŸ¥é“他們å‘我所設的計ã€

O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--

62
並那些起來攻擊我的人ã€å£ä¸­æ‰€èªªçš„話ã€ä»¥åŠçµ‚æ—¥å‘我所設的計謀。

what my enemies whisper and mutter against me all day long.

63
求你觀看ã€ä»–們å下起來ã€éƒ½ä»¥æˆ‘為歌曲。

Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.

64
耶和è¯é˜¿ã€ä½ è¦æŒ‰è‘—他們手所作的ã€å‘他們施行報應。

Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.

65
ä½ è¦ä½¿ä»–們心裡剛硬ã€ä½¿ä½ çš„咒詛臨到他們。

Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!

66
ä½ è¦ç™¼æ€’追趕他們ã€å¾žè€¶å’Œè¯çš„天下除滅他們。

Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |