| 1 | 有人告訴大衛說ã€éžåˆ©å£«äººæ”»æ“ŠåŸºä¼Šæ‹‰ã€æ¶å¥ªç¦¾å ´ã€‚
When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
| |
| 2 | 所以大衛求å•è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘去攻打那些éžåˆ©å£«äººã€å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Žè€¶å’Œè¯å°å¤§è¡›èªªã€ä½ å¯ä»¥åŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€æ‹¯æ•‘基伊拉。
he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
| |
| 3 | 跟隨大衛的人å°ä»–說ã€æˆ‘們在猶大地這裡尚且懼怕ã€ä½•æ³å¾€åŸºä¼Šæ‹‰åŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººçš„è»æ—…呢。
But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"
| |
| 4 | 大衛åˆæ±‚å•è€¶å’Œè¯ï¼Žè€¶å’Œè¯å›žç”說ã€ä½ 起身ã€ä¸‹åŸºä¼Šæ‹‰åŽ»ï¼Žæˆ‘å¿…å°‡éžåˆ©å£«äººäº¤åœ¨ä½ 手裡。
Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."
| |
| 5 | 大衛和跟隨他的人往基伊拉去ã€èˆ‡éžåˆ©å£«äººæ‰“ä»—ã€å¤§å¤§æ®ºæ•—他們ã€åˆå¥ªç²ä»–們的牲畜。這樣ã€å¤§è¡›æ•‘了基伊拉的居民。
So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
| |
| 6 | 亞希米勒的兒å亞比亞他ã€é€ƒåˆ°åŸºä¼Šæ‹‰è¦‹å¤§è¡›çš„時候ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—以弗得。
(Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
| |
| 7 | 有人告訴掃羅說ã€å¤§è¡›åˆ°äº†åŸºä¼Šæ‹‰ï¼ŽæŽƒç¾…說ã€ä»–進了有門有閂的城ã€å›°é–‰åœ¨è£¡é .這是 神將他交在我手裡了。
Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."
| |
| 8 | 於是掃羅招èšçœ¾æ°‘ã€è¦ä¸‹åŽ»æ”»æ‰“基伊拉城ã€åœå›°å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人。
And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
| |
| 9 | 大衛知é“掃羅è¨è¨ˆè¬€å®³ä»–ã€å°±å°ç¥å¸äºžæ¯”亞他說ã€å°‡ä»¥å¼—å¾—æ‹¿éŽä¾†ã€‚
When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
| |
| 10 | 大衛禱告說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€ä½ 僕人è½çœŸäº†æŽƒç¾…è¦å¾€åŸºä¼Šæ‹‰ä¾†ã€ç‚ºæˆ‘的緣故滅城。
David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
| |
| 11 | 基伊拉人將我交在掃羅手裡ä¸äº¤ï¼ŽæŽƒç¾…ç…§è‘—ä½ åƒ•äººæ‰€è½çš„話下來ä¸ä¸‹ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€æ±‚ä½ æŒ‡ç¤ºåƒ•äººï¼Žè€¶å’Œè¯èªªã€æŽƒç¾…必下來。
Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."
| |
| 12 | 大衛åˆèªªã€åŸºä¼Šæ‹‰äººå°‡æˆ‘和跟隨我的人ã€äº¤åœ¨æŽƒç¾…手裡ä¸äº¤ï¼Žè€¶å’Œè¯èªªã€å¿…交出來.
Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
| |
| 13 | 大衛和跟隨他的ã€ç´„有å…百人ã€å°±èµ·èº«å‡ºäº†åŸºä¼Šæ‹‰ã€å¾€ä»–們所能往的地方去。有人告訴掃羅ã€å¤§è¡›é›¢é–‹åŸºä¼Šæ‹‰é€ƒèµ°ï¼Žæ–¼æ˜¯æŽƒç¾…ä¸å‡ºä¾†äº†ã€‚
So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
| |
| 14 | 大衛ä½åœ¨æ› 野的山寨裡ã€å¸¸åœ¨è¥¿å¼—æ› é‡Žçš„å±±çš„ã€‚æŽƒç¾…å¤©å¤©å°‹ç´¢å¤§è¡›ã€ã€€ç¥žå»ä¸å°‡å¤§è¡›äº¤åœ¨ä»–手裡。
David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
| |
| 15 | 大衛知é“掃羅出來尋索他的命.那時他ä½åœ¨è¥¿å¼—æ› é‡Žçš„æ¨¹æž—è£¡ã€‚
While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
| |
| 16 | 掃羅的兒å約拿單起身ã€å¾€é‚£æ¨¹æž—裡去見大衛ã€ä½¿ä»–倚é ã€€ç¥žå¾—ä»¥å …å›ºï¼Ž
And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
| |
| 17 | å°ä»–說ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ï¼Žæˆ‘父掃羅的手ã€å¿…ä¸åŠ å®³æ–¼ä½ ï¼Žä½ å¿…ä½œä»¥è‰²åˆ—çš„çŽ‹ã€æˆ‘ä¹Ÿä½œä½ çš„å®°ç›¸ï¼Žé€™äº‹æˆ‘çˆ¶æŽƒç¾…çŸ¥é“了。
"Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
| |
| 18 | 於是二人在耶和è¯é¢å‰ç«‹ç´„.大衛ä»ä½åœ¨æ¨¹æž—裡ã€ç´„拿單回家去了。
The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
| |
| 19 | 西弗人上到基比亞見掃羅ã€èªªã€å¤§è¡›ä¸æ˜¯åœ¨æˆ‘們那裡的樹林裡山寨ä¸ã€æ› 野å—邊的哈基拉山è—著麼。
The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
| |
| 20 | 王阿ã€è«‹ä½ éš¨ä½ çš„å¿ƒé¡˜ä¸‹ä¾†ã€æˆ‘們必親自將他交在王的手裡。
Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."
| |
| 21 | 掃羅說ã€é¡˜è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä½ å€‘ï¼Žå› ä½ å€‘é¡§æ¤æˆ‘。
Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
| |
| 22 | è«‹ä½ å€‘å›žåŽ»ã€å†ç¢ºå¯¦æŸ¥æ˜Žä»–çš„ä½è™•å’Œè¡Œè¹¤ã€æ˜¯èª°çœ‹è¦‹ä»–åœ¨é‚£è£¡ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘è½è¦‹äººèªªä»–甚狡猾。
Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
| |
| 23 | 所以è¦çœ‹æº–ä»–è—匿的地方ã€å›žä¾†æ“šå¯¦çš„告訴我ã€æˆ‘å°±èˆ‡ä½ å€‘åŒåŽ»ï¼Žä»–若在猶大的境內ã€æˆ‘必從åƒé–€è¬æˆ¶ä¸æœå‡ºä»–來。
Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
| |
| 24 | 西弗人就起身ã€åœ¨æŽƒç¾…以先往西弗去.大衛和跟隨他的人ã€å»åœ¨ç‘ªé›²æ› 野å—邊的亞拉巴。
So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
| |
| 25 | 掃羅和跟隨他的人去尋找大衛。有人告訴大衛ã€ä»–就下到ç£çŸ³ã€ä½åœ¨ç‘ªé›²çš„æ› é‡Žã€‚æŽƒç¾…è½è¦‹ã€ä¾¿åœ¨ç‘ªé›²çš„æ› é‡Žè¿½è¶•å¤§è¡›ã€‚
Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
| |
| 26 | 掃羅在山這邊走ã€å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人在山那邊走.大衛急忙躲é¿æŽƒç¾…ï¼Žå› ç‚ºæŽƒç¾…å’Œè·Ÿéš¨ä»–çš„äººã€å››é¢åœä½å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人ã€è¦æ‹¿ç²ä»–們。
Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
| |
| 27 | å¿½æœ‰ä½¿è€…ä¾†å ±å‘ŠæŽƒç¾…ã€èªªã€éžåˆ©å£«äººçŠ¯å¢ƒæ¶æŽ .請王快快回去。
a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
| |
| 28 | 於是掃羅ä¸è¿½è¶•å¤§è¡›ã€å›žåŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€‚å› æ¤é‚£çš„æ–¹åå«è¥¿æ‹‰å“ˆç‘ªå¸Œç¾…çµã€‚
Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
| |
| 29 | 大衛從那裡上去ã€ä½åœ¨éš±åŸºåº•çš„山寨裡。
And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
| |