| 1 | 亞哈有七å個兒å在撒瑪利亞。耶戶寫信ã€é€åˆ°æ’’瑪利亞ã€é€šçŸ¥è€¶æ–¯åˆ—çš„é¦–é ˜ã€å°±æ˜¯é•·è€ã€å’Œæ•™é¤Šäºžå“ˆçœ¾å的人ã€èªªã€
Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
| |
| 2 | ä½ å€‘é‚£è£¡ã€æ—¢æœ‰ä½ 們主人的眾åã€å’Œè»Šé¦¬ã€å™¨æ¢°ã€å …固城ã€
"As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
| |
| 3 | 接了這信ã€å°±å¯ä»¥åœ¨ä½ 們主人的眾åä¸ã€é¸æ“‡ä¸€å€‹è³¢èƒ½åˆå®œçš„ã€ä½¿ä»–å他父親的ä½ã€ä½ 們也å¯ä»¥ç‚ºä½ å€‘ä¸»äººçš„å®¶çˆæˆ°ã€‚
choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."
| |
| 4 | 他們å»ç”šæ‡¼æ€•ã€å½¼æ¤èªªã€äºŒçŽ‹åœ¨ä»–é¢å‰å°šä¸”站立ä¸ä½ã€æˆ‘們怎能站得ä½å‘¢ã€‚
But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
| |
| 5 | å®¶å®°ã€é‚‘å®°ã€å’Œé•·è€ã€ä¸¦æ•™é¤Šçœ¾åçš„äººã€æ‰“發人去見耶戶ã€èªªã€æˆ‘å€‘æ˜¯ä½ çš„åƒ•äººï¼Žå‡¡ä½ æ‰€å©å’我們的ã€éƒ½å¿…éµè¡Œï¼Žæˆ‘們ä¸ç«‹èª°ä½œçŽ‹ï¼Žä½ çœ‹æ€Žæ¨£å¥½ã€å°±æ€Žæ¨£è¡Œã€‚
So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."
| |
| 6 | 耶戶åˆçµ¦ä»–們寫信說ã€ä½ 們若æ¸é †æˆ‘ã€è½å¾žæˆ‘çš„è©±ã€æ˜Žæ—¥é€™æ™‚候ã€è¦å°‡ä½ 們主人眾å的首級ã€å¸¶åˆ°è€¶æ–¯åˆ—來見我。那時王的兒å七å人ã€éƒ½ä½åœ¨æ•™é¤Šä»–們那城ä¸çš„尊貴人家裡。
Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
| |
| 7 | 信一到ã€ä»–們就把王的七å個兒忮ºäº†ã€å°‡é¦–ç´šè£åœ¨ç裡ã€é€åˆ°è€¶æ–¯åˆ—耶戶那裡。
When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
| |
| 8 | 有使者來告訴耶戶說ã€ä»–們將王眾å的首級é€ä¾†äº†ã€‚耶戶說ã€å°‡é¦–級在城門å£å †ä½œå…©å †ã€æ“±åˆ°æ˜Žæ—¥ã€‚
When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
| |
| 9 | 次日早晨ã€è€¶æˆ¶å‡ºä¾†ã€ç«™è‘—å°çœ¾æ°‘說ã€ä½ å€‘éƒ½æ˜¯å…¬ç¾©çš„ï¼Žæˆ‘èƒŒå›æˆ‘主人ã€å°‡ä»–æ®ºäº†ï¼Žé€™äº›äººå»æ˜¯èª°æ®ºçš„呢。
The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
| |
| 10 | ç”±æ¤å¯çŸ¥ã€è€¶å’Œè¯æŒ‡è‘—亞哈家所說的話ã€ä¸€å¥æ²’有è½ç©ºï¼Žå› 為耶和è¯è—‰ä»–僕人以利亞所說的話ã€éƒ½æˆå°±äº†ã€‚
Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."
| |
| 11 | 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人ã€å’Œä»–的大臣ã€å¯†å‹ã€ç¥å¸ã€è€¶æˆ¶ç›¡éƒ½æ®ºäº†ã€æ²’有留下一個。
So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
| |
| 12 | 耶戶起身ã€å¾€æ’’瑪利亞去.在路上ã€ç‰§äººå‰ªç¾Šæ¯›ä¹‹è™•ã€
Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
| |
| 13 | é‡è¦‹çŒ¶å¤§çŽ‹ã€äºžå“ˆè¬çš„弟兄ã€å•他們說ã€ä½ 們是誰.回ç”èªªã€æˆ‘們是亞哈è¬çš„弟兄.ç¾åœ¨ä¸‹åŽ»ã€è¦å•王ã€å’Œå¤ªåŽçš„眾å安。
he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."
| |
| 14 | 耶戶å©å’èªªã€æ´»æ‰ä»–們。跟從的人就活æ‰äº†ä»–們ã€å°‡ä»–們殺在剪羊毛之處的å‘邊.共四åäºŒäººã€æ²’有留下一個。
"Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.
| |
| 15 | 耶戶從那裡å‰è¡Œã€æ°é‡åˆ©ç”²çš„å…’åç´„æ‹¿é”ã€ä¾†è¿ŽæŽ¥ä»–.耶戶å•他安ã€å°ä»–說ã€ä½ èª å¿ƒå¾…æˆ‘ã€åƒæˆ‘èª å¿ƒå¾…ä½ éº¼ï¼Žç´„æ‹¿é”回ç”èªªã€æ˜¯ã€‚耶戶說ã€è‹¥æ˜¯é€™æ¨£ã€ä½ 呿ˆ‘伸手.他就伸手.耶戶拉他上車。
After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.
| |
| 16 | 耶戶說ã€ä½ 和我åŒåŽ»ã€çœ‹æˆ‘ç‚ºè€¶å’Œè¯æ€Žæ¨£ç†±å¿ƒã€‚於是請他å在車上。
Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.
| |
| 17 | 到了撒瑪利亞ã€å°±æŠŠæ’’瑪利亞亞哈家剩下的人都殺了ã€ç›´åˆ°æ»…ç›¡ã€æ£å¦‚耶和è¯å°ä»¥åˆ©äºžæ‰€èªªçš„。
When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.
| |
| 18 | 耶戶招èšçœ¾æ°‘ã€å°ä»–們說ã€äºžå“ˆäº‹å¥‰å·´åŠ›é‚„å†·æ·¡ï¼Žè€¶æˆ¶å»æ›´ç†±å¿ƒã€‚
Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
| |
| 19 | ç¾åœ¨æˆ‘è¦çµ¦å·´åŠ›ç»å¤§ç¥ï¼Žæ‡‰ç•¶å«å·´åŠ›çš„çœ¾å…ˆçŸ¥ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‹œå·´åŠ›çš„äººã€ä¸¦å·´åŠ›çš„çœ¾ç¥å¸ã€éƒ½åˆ°æˆ‘這裡來ã€ä¸å¯ç¼ºå°‘一個.凡ä¸ä¾†çš„å¿…ä¸å¾—æ´»ã€‚è€¶æˆ¶é€™æ¨£è¡Œã€æ˜¯ç”¨è©è¨ˆã€è¦æ®ºç›¡æ‹œå·´åŠ›çš„äººã€‚
Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.
| |
| 20 | 耶戶說ã€è¦ç‚ºå·´åŠ›å®£å‘Šåš´è‚…æœƒï¼Žæ–¼æ˜¯å®£å‘Šäº†ã€‚
Jehu said, "Call an assembly in honor of Baal." So they proclaimed it.
| |
| 21 | 耶戶差人走éä»¥è‰²åˆ—åœ°ï¼Žå‡¡æ‹œå·´åŠ›çš„äººéƒ½ä¾†é½Šäº†ã€æ²’有一個ä¸ä¾†çš„.他們進了巴力廟.巴力廟ä¸ã€å¾žå‰é‚Šç›´åˆ°å¾Œé‚Šã€éƒ½æ»¿äº†äººã€‚
Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.
| |
| 22 | 耶戶å©å’掌管禮æœçš„äººèªªã€æ‹¿å‡ºç¦®æœä¾†ã€çµ¦ä¸€åˆ‡æ‹œå·´åŠ›çš„äººç©¿ã€‚ä»–å°±æ‹¿å‡ºç¦®æœä¾†çµ¦äº†ä»–們。
And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.
| |
| 23 | 耶戶和利甲的兒åç´„æ‹¿é”ã€é€²äº†å·´åŠ›å»Ÿã€å°æ‹œå·´åŠ›çš„äººèªªã€ä½ 們察看察看ã€åœ¨ä½ 們這裡ä¸å¯æœ‰è€¶å’Œè¯çš„僕人ã€åªå¯å®¹ç•™æ‹œå·´åŠ›çš„äººã€‚
Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal."
| |
| 24 | 耶戶和約拿é”進去ã€ç»å¹³å®‰ç¥å’Œç‡”ç¥ã€‚耶戶先安排八å人在廟外ã€å©å’èªªã€æˆ‘å°‡é€™äº›äººäº¤åœ¨ä½ å€‘æ‰‹ä¸ã€è‹¥æœ‰ä¸€äººè„«é€ƒã€èª°æ”¾çš„ã€å¿…å«ä»–償命。
So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."
| |
| 25 | 耶戶ç»å®Œäº†ç‡”ç¥ã€å°±å‡ºä¾†å©å’è·è¡›å…µã€å’Œçœ¾è»é•·ã€èªªã€ä½ 們進去殺他們.ä¸å®¹ä¸€äººå‡ºä¾†ã€‚è·è¡›å…µå’Œè»é•·å°±ç”¨åˆ€æ®ºä»–們ã€å°‡å±é¦–拋出去ã€ä¾¿åˆ°å·´åŠ›å»Ÿçš„åŸŽåŽ»äº†ã€‚
As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.
| |
| 26 | 將巴力廟ä¸çš„æŸ±åƒã€éƒ½æ‹¿å‡ºä¾†ç‡’了.
They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
| |
| 27 | 毀壞了巴力柱åƒã€æ‹†æ¯€äº†å·´åŠ›å»Ÿã€ä½œç‚ºå»æ‰€ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
| |
| 28 | 這樣ã€è€¶æˆ¶åœ¨ä»¥è‰²åˆ—䏿»…了巴力。
So Jehu destroyed Baal worship in Israel.
| |
| 29 | åªæ˜¯è€¶æˆ¶ä¸é›¢é–‹å°¼å…«çš„å…’å耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪ã€å°±æ˜¯æ‹œä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œä½†çš„金牛犢。
However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
| |
| 30 | 耶和è¯å°è€¶æˆ¶èªªã€å› ä½ è¾¦å¥½æˆ‘çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事ã€ç…§æˆ‘的心æ„待亞哈家ã€ä½ çš„åå«å¿…æŽ¥çºŒä½ å以色列的國ä½ã€ç›´åˆ°å››ä»£ã€‚
The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
| |
| 31 | åªæ˜¯è€¶æˆ¶ä¸ç›¡å¿ƒéµå®ˆè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的律法ã€ä¸é›¢é–‹è€¶ç¾…波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.
| |
| 32 | 在那些日åã€è€¶å’Œè¯çº”割裂以色列國ã€ä½¿å“ˆè–›æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—的境界。
In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory
| |
| 33 | 乃是約但河æ±ã€åŸºåˆ—全地ã€å¾žé 近亞嫩谷邊的亞羅ç¥èµ·ã€å°±æ˜¯åŸºåˆ—和巴çŠçš„è¿¦å¾—ã€æµä¾¿äººã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººä¹‹åœ°ã€‚
east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
| |
| 34 | 耶戶其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€å’Œä»–的勇力ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。
As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
| |
| 35 | 耶戶與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨æ’’瑪利亞.他兒å約哈斯接續他作王。
Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
| |
| 36 | 耶戶在撒瑪利亞作以色列王二å八年。
The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.
| |