| 1 | 亞哈è¬çš„æ¯è¦ªäºžä»–åˆ©é›…è¦‹ä»–å…’åæ»äº†ã€å°±èµ·ä¾†å‰¿æ»…王室。
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
| |
| 2 | 但約è˜çŽ‹çš„å¥³å…’ã€äºžå“ˆè¬çš„妹å約示巴ã€å°‡äºžå“ˆè¬çš„å…’å約阿施從那被殺的王åä¸å·å‡ºä¾†ã€æŠŠä»–和他的乳æ¯ã€éƒ½è—在臥房裡ã€èº²é¿äºžä»–利雅ã€å…得被殺.
But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
| |
| 3 | 約阿施和他的乳æ¯è—在耶和è¯çš„æ®¿è£¡å…年.亞他利雅篡了國ä½ã€‚
He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.
| |
| 4 | 第七年ã€è€¶ä½•耶大打發人å«è¿¦åˆ©äººã€”或作親兵〕和è·è¡›å…µçš„眾百夫長來ã€é ˜ä»–們進了耶和è¯çš„æ®¿ã€èˆ‡ä»–們立約ã€ä½¿ä»–å€‘åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡èµ·èª“.åˆå°‡çŽ‹çš„å…’åæŒ‡çµ¦ä»–們看.
In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son.
| |
| 5 | å©å’他們說ã€ä½ 們當這樣行ã€å‡¡å®‰æ¯æ—¥é€²ç的三分之一ã€è¦çœ‹å®ˆçŽ‹å®®ï¼Ž
He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath--a third of you guarding the royal palace,
| |
| 6 | 三分之一ã€è¦åœ¨è˜‡ç¥é–€ï¼Žä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ã€è¦åœ¨è·è¡›å…µé™¢çš„å¾Œé–€ï¼Žé€™æ¨£æŠŠå®ˆçŽ‹å®®ã€æ””阻閒人。
a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple--
| |
| 7 | ä½ å€‘å®‰æ¯æ—¥æ‰€æœ‰å‡ºç的三分之二ã€è¦åœ¨è€¶å’Œè¯çš„æ®¿è£¡è·è¡›çŽ‹ï¼Ž
and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
| |
| 8 | å„人手拿兵器ã€å››åœè·è¡›çŽ‹ï¼Žå‡¡æ“…å…¥ä½ å€‘çæ¬¡çš„ã€å¿…ç•¶æ²»æ»ã€çŽ‹å‡ºå…¥çš„æ™‚å€™ã€ä½ 們當跟隨他。
Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
| |
| 9 | 眾百夫長就照著ç¥å¸è€¶ä½•耶大一切所å©å’的去行.å„å¸¶æ‰€ç®¡å®‰æ¯æ—¥é€²ç出ç的人來見ç¥å¸è€¶ä½•耶大.
The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.
| |
| 10 | ç¥å¸ä¾¿å°‡è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ‰€è—大衛王的æ§å’Œç›¾ç‰Œäº¤çµ¦ç™¾å¤«é•·ã€‚
Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD.
| |
| 11 | è·è¡›å…µæ‰‹ä¸å„拿兵器ã€åœ¨å£‡å’Œæ®¿é‚£è£¡ã€å¾žæ®¿å³ç›´åˆ°æ®¿å·¦ã€ç«™åœ¨çŽ‹å的四åœï¼Ž
The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
| |
| 12 | ç¥å¸é ˜çŽ‹å出來ã€çµ¦ä»–æˆ´ä¸Šå† å†•ã€å°‡å¾‹æ³•書交給他ã€è†ä»–ä½œçŽ‹ï¼Žçœ¾äººå°±æ‹æŽŒèªªã€é¡˜çŽ‹è¬æ²ã€‚
Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
| |
| 13 | 亞他利雅è½è¦‹è·è¡›å…µå’Œæ°‘çš„è²éŸ³ã€å°±åˆ°æ°‘那裡ã€é€²è€¶å’Œè¯çš„æ®¿ï¼Ž
When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.
| |
| 14 | 看見王照例站在柱æ—ã€ç™¾å¤«é•·å’Œå¹è™Ÿçš„人ä¾ç«‹åœ¨çދ左å³ã€åœ‹ä¸çš„çœ¾æ°‘æ¡æ¨‚å¹è™Ÿï¼Žäºžä»–利雅就撕裂衣æœã€å–Šå«èªªã€å了ã€å了。
She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!"
| |
| 15 | ç¥å¸è€¶ä½•耶大å©å’管轄è»å…µçš„百夫長說ã€å°‡ä»–趕出ç外.凡跟隨他的ã€å¿…用刀殺æ»ï¼Žå› 為ç¥å¸èªªã€ä¸å¯åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ®ºä»–。
Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."
| |
| 16 | 眾兵就閃開讓他去.他從馬路上王宮去.便在那裡被殺。
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
| |
| 17 | 耶何耶大使王和民與耶和è¯ç«‹ç´„ã€ä½œè€¶å’Œè¯çš„æ°‘.åˆä½¿çŽ‹èˆ‡æ°‘ç«‹ç´„ã€‚
Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD'S people. He also made a covenant between the king and the people.
| |
| 18 | æ–¼æ˜¯åœ‹æ°‘éƒ½åˆ°å·´åŠ›å»Ÿã€æ‹†æ¯€äº†å»Ÿã€æ‰“碎壇和åƒã€åˆåœ¨å£‡å‰å°‡å·´åŠ›çš„ç¥å¸ç‘ªå¦æ®ºäº†ã€‚ç¥å¸è€¶ä½•耶大派官看守耶和è¯çš„æ®¿ã€‚
All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.
| |
| 19 | åˆçŽ‡é ˜ç™¾å¤«é•·å’Œè¿¦åˆ©äººã€”æˆ–ä½œè¦ªå…µã€•èˆ‡è·è¡›å…µã€ä»¥åŠåœ‹ä¸çš„眾民ã€è«‹çŽ‹å¾žè€¶å’Œè¯æ®¿ä¸‹ä¾†ã€ç”±è·è¡›å…µçš„門進入王宮。他就å了王ä½ã€‚
He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,
| |
| 20 | åœ‹æ°‘éƒ½æ¡æ¨‚ã€é–¤åŸŽéƒ½å®‰éœã€‚眾人已將亞他利雅在王宮那裡用刀殺了。
and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
| |
| 21 | 約阿施登基的時候ã€å¹´æ–¹ä¸ƒæ²ã€‚
Joash was seven years old when he began to reign.
| |