| 1 | é‚£æ™‚å¸Œè¥¿å®¶ç—…å¾—è¦æ»ã€‚亞摩斯的兒å先知以賽亞去見他ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ ç•¶ç•™éºå‘½èˆ‡ä½ 的家ã€å› ç‚ºä½ å¿…æ»ã€ä¸èƒ½æ´»äº†ã€‚
In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."
| |
| 2 | 希西家就轉臉æœç‰†ã€ç¦±å‘Šè€¶å’Œè¯ã€èªªã€
Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
| |
| 3 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ è¨˜å¿µæˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰æ€Žæ¨£å˜å®Œå…¨çš„å¿ƒã€æŒ‰èª 實行事ã€åˆä½œä½ çœ¼ä¸æ‰€çœ‹ç‚ºå–„的。希西家就痛å“了。
"Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
| |
| 4 | 以賽亞出來ã€é‚„沒有到ä¸é™¢ã€”院或作城〕耶和è¯çš„話就臨到他ã€èªªã€
Before Isaiah had left the middle court, the word of the LORD came to him:
| |
| 5 | ä½ å›žåŽ»å‘Šè¨´æˆ‘æ°‘çš„å›å¸Œè¥¿å®¶ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä½ 祖大衛的 神ã€å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è½è¦‹äº†ä½ 的禱告ã€çœ‹è¦‹äº†ä½ çš„çœ¼æ·šï¼Žæˆ‘å¿…é†«æ²»ä½ ã€åˆ°ç¬¬ä¸‰æ—¥ã€ä½ 必上到耶和è¯çš„æ®¿ã€‚
"Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.
| |
| 6 | æˆ‘å¿…åŠ å¢žä½ åäº”å¹´çš„å£½æ•¸ï¼Žä¸¦ä¸”æˆ‘è¦æ•‘ä½ å’Œé€™åŸŽè„«é›¢äºžè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ï¼Žæˆ‘ç‚ºè‡ªå·±å’Œæˆ‘åƒ•äººå¤§è¡›çš„ç·£æ•…ã€å¿…ä¿è·é€™åŸŽã€‚
I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.'"
| |
| 7 | 以賽亞說ã€ç•¶å–一塊無花果餅來.人就å–了來ã€è²¼åœ¨ç˜¡ä¸Šã€çŽ‹ä¾¿ç—Šæ„ˆäº†ã€‚
Then Isaiah said, "Prepare a poultice of figs." They did so and applied it to the boil, and he recovered.
| |
| 8 | 希西家å•以賽亞說ã€è€¶å’Œè¯å¿…醫治我ã€åˆ°ç¬¬ä¸‰æ—¥ã€æˆ‘能上耶和è¯çš„æ®¿ã€æœ‰ç”šéº¼å…†é 呢。
Hezekiah had asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?"
| |
| 9 | 以賽亞說ã€è€¶å’Œè¯å¿…æˆå°±ä»–所說的ã€é€™æ˜¯ä»–çµ¦ä½ çš„å…†é ï¼Žä½ è¦æ—¥å½±å‘å‰é€²ååº¦å‘¢ã€æ˜¯è¦å¾€å¾Œé€€å度呢。
Isaiah answered, "This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?"
| |
| 10 | 希西家回ç”èªªã€æ—¥å½±å‘å‰é€²ååº¦å®¹æ˜“ï¼Žæˆ‘è¦æ—¥å½±å¾€å¾Œé€€å度。
"It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps," said Hezekiah. "Rather, have it go back ten steps."
| |
| 11 | 先知以賽亞求告耶和è¯ã€è€¶å’Œè¯å°±ä½¿äºžå“ˆæ–¯çš„æ—¥æ™·å‘å‰é€²çš„æ—¥å½±ã€å¾€å¾Œé€€äº†å度。
Then the prophet Isaiah called upon the LORD, and the LORD made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
| |
| 12 | é‚£æ™‚å·´æ¯”å€«çŽ‹å·´æ‹‰ä½†çš„å…’åæ¯”ç¾…é”巴拉但è½è¦‹å¸Œè¥¿å®¶ç—…而痊愈ã€å°±é€æ›¸ä¿¡å’Œç¦®ç‰©çµ¦ä»–。
At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness.
| |
| 13 | 希西家è½å¾žä½¿è€…的話ã€å°±æŠŠä»–寶庫的金åã€éŠ€åã€é¦™æ–™ã€è²´é‡çš„è†æ²¹ã€å’Œä»–æ¦åº«çš„一切è»å™¨ã€ä¸¦ä»–所有的財寶ã€éƒ½çµ¦ä»–們看.他家ä¸å’Œä»–全國之內ã€å¸Œè¥¿å®¶æ²’有一樣ä¸çµ¦ä»–們看的。
Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
| |
| 14 | 於是先知以賽亞來見希西家王ã€å•他說ã€é€™äº›äººèªªç”šéº¼ï¼Žä»–å€‘å¾žé‚£è£¡ä¾†è¦‹ä½ ã€‚å¸Œè¥¿å®¶èªªã€ä»–å€‘å¾žé æ–¹çš„巴比倫來。
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."
| |
| 15 | 以賽亞說ã€ä»–å€‘åœ¨ä½ å®¶è£¡çœ‹è¦‹äº†ç”šéº¼ã€‚å¸Œè¥¿å®¶èªªã€å‡¡æˆ‘家䏿‰€æœ‰çš„ã€ä»–å€‘éƒ½çœ‹è¦‹äº†ï¼Žæˆ‘è²¡å¯¶ä¸æ²’有一樣ä¸çµ¦ä»–們看的。
The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
| |
| 16 | 以賽亞å°å¸Œè¥¿å®¶èªªã€ä½ è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話。
Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD:
| |
| 17 | æ—¥å必到ã€å‡¡ä½ 家裡所有的ã€ä¸¦ä½ 列祖ç©è“„到如今的ã€éƒ½è¦è¢«æ“„到巴比倫去ã€ä¸ç•™ä¸‹ä¸€æ¨£ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
| |
| 18 | ä¸¦ä¸”å¾žä½ æœ¬èº«æ‰€ç”Ÿçš„çœ¾åã€å…¶ä¸å¿…有被擄去ã€åœ¨å·´æ¯”倫王宮裡當太監的。
And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
| |
| 19 | 希西家å°ä»¥è³½äºžèªªã€ä½ 所說耶和è¯çš„話甚好.若在我的年日ä¸ã€æœ‰å¤ªå¹³å’Œç©©å›ºçš„æ™¯æ³ã€è±ˆä¸æ˜¯å¥½éº¼ã€‚
"The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
| |
| 20 | 希西家其餘的事ã€å’Œä»–的勇力ã€ä»–æ€Žæ¨£æŒ–æ± ã€æŒ–æºã€å¼•水入城ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。
As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
| |
| 21 | 希西家與他列祖åŒç¡ï¼Žä»–å…’å瑪拿西接續他作王。
Hezekiah rested with his fathers. And Manasseh his son succeeded him as king.
| |