主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
掃羅的兒å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­è½è¦‹æŠ¼å°¼ç¥æ­»åœ¨å¸Œä¼¯å´™ã€æ‰‹å°±ç™¼è»Ÿï¼Žä»¥è‰²åˆ—眾人也都驚惶。

When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.

2
掃羅的兒å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­æœ‰å…©å€‹è»é•·ã€ä¸€åå·´æ‹¿ã€ä¸€ååˆ©ç”²ã€æ˜¯ä¾¿é›…æ†«æ”¯æ´¾ã€æ¯”錄人臨門的兒å­ï¼Žæ¯”錄也屬便雅憫。

Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,

3
比錄人早先逃到基他音ã€åœ¨é‚£è£¡å¯„å±…ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day.

4
掃羅的兒å­ç´„拿單有一個兒å­åå«ç±³éžæ³¢è¨­ã€æ˜¯ç˜¸è…¿çš„.掃羅和約拿單死亡的消æ¯å¾žè€¶æ–¯åˆ—傳到的時候ã€ä»–çº”äº”æ­²ï¼Žä»–ä¹³æ¯æŠ±è‘—ä»–é€ƒè·‘ã€å› ç‚ºè·‘得太急ã€å­©å­æŽ‰åœ¨åœ°ä¸Šã€è…¿å°±ç˜¸äº†ã€‚

(Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.)

5
ä¸€æ—¥ã€æ¯”錄人臨門的兩個兒å­ã€åˆ©ç”²å’Œå·´æ‹¿å‡ºåŽ»ã€ç´„在åˆç†±çš„æ™‚候ã€åˆ°äº†ä¼Šæ–½æ³¢è¨­çš„å®¶ã€ä¼Šæ–½æ³¢è¨­æ­£ç¡åˆè¦ºã€‚

Now Recab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest.

6
他們進了房å­ã€å‡ä½œè¦å–麥å­ã€å°±åˆºé€ä¼Šæ–½æ³¢è¨­çš„肚腹ã€é€ƒè·‘了。

They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah slipped away.

7
他們進房å­çš„æ™‚候ã€ä¼Šæ–½æ³¢è¨­æ­£åœ¨è‡¥æˆ¿è£¡èººåœ¨åºŠä¸Šã€ä»–們將他殺死ã€å‰²äº†ä»–çš„é¦–ç´šã€æ‹¿è‘—首級在亞拉巴走了一夜.

They had gone into the house while he was lying on the bed in his bedroom. After they stabbed and killed him, they cut off his head. Taking it with them, they traveled all night by way of the Arabah.

8
將伊施波設的首級拿到希伯崙見大衛王ã€èªªã€çŽ‹çš„ä»‡æ•µæŽƒç¾…ã€æ›¾å°‹ç´¢çŽ‹çš„æ€§å‘½ã€çœ‹å“ªã€é€™æ˜¯ä»–å…’å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­çš„首級ã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥ç‚ºæˆ‘主我王ã€åœ¨æŽƒç¾…和他後裔的身上報了仇。

They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."

9
å¤§è¡›å°æ¯”錄人臨門的兒å­åˆ©ç”²å’Œä»–å…„å¼Ÿå·´æ‹¿èªªã€æˆ‘æŒ‡è‘—æ•‘æˆ‘æ€§å‘½è„«é›¢ä¸€åˆ‡è‹¦é›£ã€æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“ã€

David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble,

10
å¾žå‰æœ‰äººå ±å‘Šæˆ‘èªªã€æŽƒç¾…æ­»äº†ã€ä»–自以為報好消æ¯ï¼Žæˆ‘就拿ä½ä»–ã€å°‡ä»–æ®ºåœ¨æ´—é©æ‹‰ã€é€™å°±ä½œäº†ä»–報消æ¯çš„賞賜.

when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!

11
ä½•æ³æƒ¡äººå°‡ç¾©äººæ®ºåœ¨ä»–çš„åºŠä¸Šã€æˆ‘豈ä¸å‘你們討æµä»–血的罪ã€å¾žä¸–上除滅你們呢。

How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"

12
於是大衛å©å’少年人將他們殺了ã€ç æ–·ä»–å€‘çš„æ‰‹è…³ã€æŒ‚在希伯崙的池æ—.å»å°‡ä¼Šæ–½æ³¢è¨­çš„首級ã€è‘¬åœ¨å¸Œä¼¯å´™æŠ¼å°¼ç¥çš„墳墓裡。

So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |