| 1 | 這是耶和è¯ä½ 們 神所å©å’æ•™è¨“ä½ å€‘çš„èª¡å‘½ã€å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€ä½¿ä½ 們在所è¦éŽåŽ»å¾—ç‚ºæ¥çš„地上ã€éµè¡Œï¼Ž
These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
| |
| 2 | 好å«ä½ å’Œä½ ååå«å«ã€ä¸€ç”Ÿæ•¬ç•耶和è¯ä½ 的 神ã€è¬¹å®ˆä»–的一切律例ã€èª¡å‘½ã€å°±æ˜¯æˆ‘所å©å’ä½ çš„ã€ä½¿ä½ 的日å得以長久。
so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
| |
| 3 | 以色列阿ã€ä½ è¦è½ã€è¦è¬¹å®ˆéµè¡Œã€ä½¿ä½ å¯ä»¥åœ¨é‚£æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€å¾—以享ç¦ã€äººæ•¸æ¥µå…¶å¢žå¤šã€æ£å¦‚耶和è¯ä½ åˆ—ç¥–çš„ã€€ç¥žæ‰€æ‡‰è¨±ä½ çš„ã€‚
Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
| |
| 4 | 以色列阿ã€ä½ è¦è½ï¼Žè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神是ç¨ä¸€çš„主。
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.
| |
| 5 | ä½ è¦ç›¡å¿ƒã€ç›¡æ€§ã€ç›¡åŠ›ã€æ„›è€¶å’Œè¯ä½ 的 神。
Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
| |
| 6 | 我今日所å©å’ä½ çš„è©±ã€éƒ½è¦è¨˜åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Ž
These commandments that I give you today are to be upon your hearts.
| |
| 7 | ä¹Ÿè¦æ®·å‹¤æ•™è¨“ä½ çš„å…’å¥³ã€ç„¡è«–ä½ å在家裡ã€è¡Œåœ¨è·¯ä¸Šã€èººä¸‹ã€èµ·ä¾†ã€éƒ½è¦è«‡è«–。
Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
| |
| 8 | 也è¦ç¹«åœ¨æ‰‹ä¸Šç‚ºè¨˜è™Ÿã€æˆ´åœ¨é¡ä¸Šç‚ºç¶“文。
Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
| |
| 9 | åˆè¦å¯«åœ¨ä½ 房屋的門框上ã€ä¸¦ä½ 的城門上。
Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
| |
| 10 | 耶和è¯ä½ 的 神ã€é ˜ä½ 進他å‘ä½ åˆ—ç¥–äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€èµ·èª“æ‡‰è¨±çµ¦ä½ çš„åœ°ï¼Žé‚£è£¡æœ‰åŸŽé‚‘ã€åˆå¤§åˆç¾Žã€éžä½ æ‰€å»ºé€ çš„ï¼Ž
When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,
| |
| 11 | 有房屋ã€è£æ»¿å„樣美物ã€éžä½ æ‰€è£æ»¿çš„.有鑿æˆçš„æ°´äº•ã€éžä½ 所鑿æˆçš„.還有葡è„åœ’ã€æ©„欖園ã€éžä½ æ‰€æ ½ç¨®çš„ã€ä½ 喫了而且飽足.
houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant--then when you eat and are satisfied,
| |
| 12 | é‚£æ™‚ä½ è¦è¬¹æ…Žã€å…å¾—ä½ å¿˜è¨˜å°‡ä½ å¾žåŸƒåŠåœ°ç‚ºå¥´ä¹‹å®¶ã€é ˜å‡ºä¾†çš„耶和è¯ã€‚
be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 13 | ä½ è¦æ•¬ç•耶和è¯ä½ 的 神ã€äº‹å¥‰ä»–ã€æŒ‡è‘—ä»–çš„å起誓。
Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.
| |
| 14 | ä¸å¯éš¨å¾žåˆ¥ç¥žã€å°±æ˜¯ä½ 們四åœåœ‹æ°‘的神.
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
| |
| 15 | å› ç‚ºåœ¨ä½ å€‘ä¸é–“的耶和è¯ä½ ã€€ç¥žã€æ˜¯å¿Œé‚ªçš„ 神.惟æè€¶å’Œè¯ä½  神的怒氣å‘ä½ ç™¼ä½œã€å°±æŠŠä½ 從地上除滅。
for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
| |
| 16 | ä½ å€‘ä¸å¯è©¦æŽ¢è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神ã€åƒä½ 們在瑪撒那樣試探他。
Do not test the LORD your God as you did at Massah.
| |
| 17 | è¦ç•™æ„éµå®ˆè€¶å’Œè¯ä½ 們 神所å©å’çš„èª¡å‘½ã€æ³•度ã€å¾‹ä¾‹ã€‚
Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.
| |
| 18 | 耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£ã€çœ‹ç‚ºå–„çš„ã€ä½ 都è¦éµè¡Œã€ä½¿ä½ å¯ä»¥äº«ç¦ã€ä¸¦å¯ä»¥é€²åŽ»ã€å¾—耶和è¯å‘ä½ åˆ—ç¥–èµ·èª“æ‡‰è¨±çš„é‚£ç¾Žåœ°ï¼Ž
Do what is right and good in the LORD'S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,
| |
| 19 | ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€å¾žä½ é¢å‰æ”†å‡ºä½ 的一切仇敵。
thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.
| |
| 20 | 日後ã€ä½ 的兒åå•ä½ èªªã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神å©å’ä½ å€‘çš„é€™äº›æ³•åº¦ã€å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€å‘¢ã€‚
In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?"
| |
| 21 | ä½ å°±å‘Šè¨´ä½ çš„å…’åèªªã€æˆ‘們在埃åŠä½œéŽæ³•è€çš„奴僕ã€è€¶å’Œè¯ç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹ã€å°‡æˆ‘們從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ï¼Ž
tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
| |
| 22 | 在我們眼å‰ã€å°‡é‡å¤§å¯æ€•的神蹟ã€å¥‡äº‹ã€æ–½è¡Œåœ¨åŸƒåŠåœ°ã€å’Œæ³•è€ä¸¦ä»–全家的身上.
Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders--great and terrible--upon Egypt and Pharaoh and his whole household.
| |
| 23 | å°‡æˆ‘å€‘å¾žé‚£è£¡é ˜å‡ºä¾†ã€è¦é ˜æˆ‘們進入他呿ˆ‘å€‘åˆ—ç¥–èµ·èª“æ‡‰è¨±ä¹‹åœ°ã€æŠŠé€™åœ°è³œçµ¦æˆ‘å€‘ã€‚
But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
| |
| 24 | 耶和è¯åˆå©å’我們éµè¡Œé€™ä¸€åˆ‡å¾‹ä¾‹ã€è¦æ•¬ç•è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€ä½¿æˆ‘們常得好處ã€è’™ä»–ä¿å…¨æˆ‘們的生命ã€åƒä»Šæ—¥ä¸€æ¨£ã€‚
The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
| |
| 25 | æˆ‘å€‘è‹¥ç…§è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神所å©å’的一切誡命ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘們的義了。
And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness."
| |