| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 進去見法è€ã€æˆ‘使他和他臣僕的心剛硬ã€ç‚ºè¦åœ¨ä»–們ä¸é–“顯我這些神蹟.
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them
| |
| 2 | 並è¦å«ä½ 將我å‘埃åŠäººæ‰€ä½œçš„事ã€å’Œåœ¨ä»–們ä¸é–“所行的神蹟ã€å‚³æ–¼ä½ å…’åå’Œä½ å«å的耳ä¸ã€å¥½å«ä½ 們知é“我是耶和è¯ã€‚
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD."
| |
| 3 | 摩西亞倫就進去見法è€ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神ã€é€™æ¨£èªªã€ä½ 在我é¢å‰ä¸è‚¯è‡ªå‘ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚å‘¢ã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。
So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
| |
| 4 | ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹æˆ‘的百姓去ã€æ˜Žå¤©æˆ‘è¦ä½¿è—èŸ²é€²å…¥ä½ çš„å¢ƒå…§ã€
If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
| |
| 5 | é®æ»¿åœ°é¢ã€ç”šè‡³çœ‹ä¸è¦‹åœ°ã€ä¸¦ä¸”喫那冰雹所剩的ã€å’Œç”°é–“所長的一切樹木。
They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.
| |
| 6 | ä½ çš„å®®æ®¿å’Œä½ çœ¾è‡£åƒ•çš„æˆ¿å±‹ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡åŸƒåŠäººçš„房屋ã€éƒ½è¦è¢«è—蟲佔滿了ã€è‡ªå¾žä½ ç¥–å®—å’Œä½ ç¥–å®—çš„ç¥–å®—åœ¨ä¸–ä»¥ä¾†ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æ²’有見éŽé€™æ¨£çš„ç½ã€‚摩西就轉身離開法è€å‡ºåŽ»ã€‚
They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this land till now.'" Then Moses turned and left Pharaoh.
| |
| 7 | 法è€çš„臣僕å°æ³•è€èªªã€é€™äººç‚ºæˆ‘們的網羅ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚å‘¢ã€å®¹é€™äº›äººåŽ»ã€äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ä»–們的 神罷.埃åŠå·²ç¶“敗壞了ã€ä½ é‚„ä¸çŸ¥é“麼。
Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?"
| |
| 8 | 於是摩西亞倫被å¬å›žä¾†è¦‹æ³•è€ã€æ³•è€å°ä»–們說ã€ä½ 們去事奉耶和è¯ä½ 們的 神ã€ä½†é‚£è¦åŽ»çš„是誰呢。
Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the LORD your God," he said. "But just who will be going?"
| |
| 9 | 摩西說ã€æˆ‘們è¦å’Œæˆ‘們è€çš„å°‘çš„ã€å…’å女兒åŒåŽ»ã€ä¸”把羊群牛群一åŒå¸¶åŽ»ã€å› 為我們務è¦å‘耶和è¯å®ˆç¯€ã€‚
Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD."
| |
| 10 | 法è€å°ä»–們說ã€æˆ‘å®¹ä½ å€‘å’Œä½ å€‘å©¦äººå©å去的時候ã€è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨ç½·ï¼Žä½ 們è¦è¬¹æ…Žã€å› 為有ç¦åœ¨ä½ 們眼å‰ã€ã€”æˆ–ä½œä½ å€‘å˜è‘—惡æ„〕
Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.
| |
| 11 | ä¸å¯éƒ½åŽ»ã€ä½ 們這壯年人去事奉耶和è¯ç½·ã€å› ç‚ºé€™æ˜¯ä½ å€‘æ‰€æ±‚çš„ï¼Žæ–¼æ˜¯æŠŠä»–å€‘å¾žæ³•è€é¢å‰æ”†å‡ºåŽ»ã€‚
No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh's presence.
| |
| 12 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å‘埃åŠåœ°ä¼¸æ–ã€ä½¿è—蟲到埃åŠåœ°ä¸Šä¾†ã€å–«åœ°ä¸Šä¸€åˆ‡çš„èœè”¬ã€å°±æ˜¯å†°é›¹æ‰€å‰©çš„。
And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over Egypt so that locusts will swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail."
| |
| 13 | 摩西就å‘埃åŠåœ°ä¼¸æ–ã€é‚£ä¸€æ™ä¸€å¤œã€è€¶å’Œè¯ä½¿æ±é¢¨é¢³åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¸Šã€åˆ°äº†æ—©æ™¨ã€æ±é¢¨æŠŠè—蟲颳了來。
So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;
| |
| 14 | è—蟲上來ã€è½åœ¨åŸƒåŠçš„四境ã€ç”šæ˜¯åˆ©å®³ã€ä»¥å‰æ²’有這樣的ã€ä»¥å¾Œä¹Ÿå¿…沒有。
they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
| |
| 15 | å› ç‚ºé€™è—蟲é®æ»¿åœ°é¢ã€ç”šè‡³åœ°éƒ½é»‘暗了ã€åˆå–«åœ°ä¸Šä¸€åˆ‡çš„èœè”¬ã€å’Œå†°é›¹æ‰€å‰©æ¨¹ä¸Šçš„æžœå。埃åŠé地ã€ç„¡è«–是樹木ã€æ˜¯ç”°é–“çš„èœè”¬ã€é€£ä¸€é»žé’的也沒有留下。
They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail--everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt.
| |
| 16 | 於是法è€æ€¥å¿™å¬äº†æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†ã€èªªã€æˆ‘得罪耶和è¯ä½ 們的 神ã€åˆå¾—ç½ªäº†ä½ å€‘ã€‚
Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
| |
| 17 | ç¾åœ¨æ±‚ä½ ã€åªé€™ä¸€æ¬¡ã€é¥’æ•æˆ‘的罪ã€æ±‚耶和è¯ä½ 們的 神ã€ä½¿æˆ‘脫離這一次的æ»äº¡ã€‚
Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
| |
| 18 | 摩西就離開法è€åŽ»æ±‚耶和è¯ã€‚
Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.
| |
| 19 | 耶和è¯è½‰äº†æ¥µå¤§çš„西風ã€æŠŠè—蟲颳起ã€å¹å…¥ç´…æµ·ã€åœ¨åŸƒåŠçš„四境連一個也沒有留下。
And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.
| |
| 20 | 但耶和è¯ä½¿æ³•è€çš„心剛硬ã€ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人去。
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go.
| |
| 21 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å‘天伸æ–ã€ä½¿åŸƒåŠåœ°é»‘æš—ã€é€™é»‘暗似乎摸得著。
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt."
| |
| 22 | 摩西å‘天伸æ–ã€åŸƒåŠé地就çƒé»‘了三天。
So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
| |
| 23 | 三天之久ã€äººä¸èƒ½ç›¸è¦‹ã€èª°ä¹Ÿä¸æ•¢èµ·ä¾†é›¢é–‹æœ¬è™•ã€æƒŸæœ‰ä»¥è‰²åˆ—人家ä¸éƒ½æœ‰äº®å…‰ã€‚
No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
| |
| 24 | 法è€å°±å¬æ‘©è¥¿ä¾†ã€èªªã€ä½ 們去事奉耶和è¯ã€åªæ˜¯ä½ 們的羊群牛群è¦ç•™ä¸‹ã€ä½ 們的婦人å©åå¯ä»¥å’Œä½ 們åŒåŽ»ã€‚
Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind."
| |
| 25 | 摩西說ã€ä½ 總è¦æŠŠç¥ç‰©å’Œç‡”ç¥ç‰²äº¤çµ¦æˆ‘們ã€ä½¿æˆ‘們å¯ä»¥ç¥ç¥€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神。
But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.
| |
| 26 | 我們的牲畜也è¦å¸¶åŽ»ã€é€£ä¸€è¹„也ä¸ç•™ä¸‹ã€å› 為我們è¦å¾žå…¶ä¸å–出來ã€äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神.我們未到那裡ã€é‚„ä¸çŸ¥é“用甚麼事奉耶和è¯ã€‚
Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the LORD."
| |
| 27 | 但耶和è¯ä½¿æ³•è€çš„心剛硬ã€ä¸è‚¯å®¹ä»–們去。
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
| |
| 28 | 法è€å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 離開我去罷ã€ä½ è¦å°å¿ƒã€ä¸è¦å†è¦‹æˆ‘çš„é¢ã€å› ç‚ºä½ è¦‹æˆ‘é¢çš„那日ã€ä½ 就必æ»ã€‚
Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die."
| |
| 29 | 摩西說ã€ä½ 說得好ã€æˆ‘å¿…ä¸å†è¦‹ä½ çš„é¢äº†ã€‚
"Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you again."
| |