| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | 以色列ä¸å‡¡é 生的ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ã€è¦åˆ†åˆ¥ç‚ºè–æ¸æˆ‘。
"Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."
| |
| 3 | 摩西å°ç™¾å§“說ã€ä½ 們è¦è¨˜å¿µå¾žåŸƒåŠç‚ºå¥´ä¹‹å®¶å‡ºä¾†çš„這日ã€å› 為耶和è¯ç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹å°‡ä½ å€‘å¾žé€™åœ°æ–¹é ˜å‡ºä¾†ï¼Žæœ‰é…µçš„é¤…éƒ½ä¸å¯å–«ã€‚
Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
| |
| 4 | 亞ç†æœˆé–“的這日ã€æ˜¯ä½ 們出來的日å。
Today, in the month of Abib, you are leaving.
| |
| 5 | 將來耶和è¯é ˜ä½ 進迦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯ä»–å‘ä½ çš„ç¥–å®—èµ·èª“æ‡‰è¨±çµ¦ä½ é‚£æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€é‚£æ™‚ä½ è¦åœ¨é€™æœˆé–“守這禮。
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month:
| |
| 6 | ä½ è¦å–«ç„¡é…µé¤…七日ã€åˆ°ç¬¬ä¸ƒæ—¥è¦å‘耶和è¯å®ˆç¯€ã€‚
For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.
| |
| 7 | 這七日之久ã€è¦å–«ç„¡é…µé¤…ã€åœ¨ä½ 四境之內ä¸å¯è¦‹æœ‰é…µçš„餅ã€ä¹Ÿä¸å¯è¦‹ç™¼é…µçš„物。
Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
| |
| 8 | 當那日ã€ä½ è¦å‘Šè¨´ä½ çš„å…’å說ã€é€™æ˜¯å› 耶和è¯åœ¨æˆ‘出埃åŠçš„時候為我所行的事。
On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
| |
| 9 | 這è¦åœ¨ä½ 手上作記號ã€åœ¨ä½ é¡ä¸Šä½œç´€å¿µã€ä½¿è€¶å’Œè¯çš„å¾‹æ³•å¸¸åœ¨ä½ å£ä¸ã€å› 為耶和è¯æ›¾ç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹å°‡ä½ å¾žåŸƒåŠé ˜å‡ºä¾†ã€‚
This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
| |
| 10 | æ‰€ä»¥ä½ æ¯å¹´è¦æŒ‰è‘—日期守這例。
You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
| |
| 11 | 將來耶和è¯ç…§ä»–å‘ä½ å’Œä½ ç¥–å®—æ‰€èµ·çš„èª“ã€å°‡ä½ é ˜é€²è¿¦å—人之地ã€æŠŠé€™åœ°è³œçµ¦ä½ ã€
"After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,
| |
| 12 | é‚£æ™‚ä½ è¦å°‡ä¸€åˆ‡é 生的ã€ä¸¦ç‰²ç•œä¸é 生的ã€æ¸çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Žå…¬çš„都è¦å±¬è€¶å’Œè¯ã€‚
you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
| |
| 13 | 凡é 生的驢ã€ä½ è¦ç”¨ç¾Šç¾”代贖ã€è‹¥ä¸ä»£è´–ã€å°±è¦æ‰“æŠ˜ä»–çš„é ¸é …ï¼Žå‡¡ä½ å…’åä¸é 生的都è¦è´–出來。
Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
| |
| 14 | 日後ã€ä½ çš„å…’åå•ä½ 說ã€é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€ä½ 就說ã€è€¶å’Œè¯ç”¨å¤§èƒ½çš„手將我們從埃åŠç‚ºå¥´ä¹‹å®¶é ˜å‡ºä¾†ã€‚
"In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 15 | 那時法è€å¹¾ä¹Žä¸å®¹æˆ‘們去ã€è€¶å’Œè¯å°±æŠŠåŸƒåŠåœ°æ‰€æœ‰é 生的ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€éƒ½æ®ºäº†ã€å› æ¤æˆ‘把一切é 生的公牲畜ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºç¥ã€ä½†å°‡é 生的兒å都贖出來。
When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.'
| |
| 16 | 這è¦åœ¨ä½ 手上作記號ã€åœ¨ä½ é¡ä¸Šä½œç¶“æ–‡ã€å› 為耶和è¯ç”¨å¤§èƒ½çš„手將我們從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ã€‚
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."
| |
| 17 | 法è€å®¹ç™¾å§“去的時候ã€éžåˆ©å£«åœ°çš„é“路雖近ã€ã€€ç¥žå»ä¸é ˜ä»–們從那裡走ã€å› 為 神說ã€æ怕百姓é‡è¦‹æ‰“仗後悔ã€å°±å›žåŸƒåŠåŽ»ã€‚
When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt."
| |
| 18 | æ‰€ä»¥ã€€ç¥žé ˜ç™¾å§“ç¹žé“而行ã€èµ°ç´…æµ·æ› é‡Žçš„è·¯ï¼Žä»¥è‰²åˆ—äººå‡ºåŸƒåŠåœ°ã€éƒ½å¸¶è‘—兵器上去。
So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.
| |
| 19 | 摩西把約瑟的骸骨一åŒå¸¶åŽ»ã€å› 為約瑟曾å«ä»¥è‰²åˆ—人嚴嚴的起誓ã€å°ä»–們說ã€ã€€ç¥žå¿…çœ·é¡§ä½ å€‘ã€ä½ 們è¦æŠŠæˆ‘的骸骨從這裡一åŒå¸¶ä¸ŠåŽ»ã€‚
Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."
| |
| 20 | 他們從ç–割起行ã€åœ¨æ› 野邊的以倘安營。
After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.
| |
| 21 | 日間耶和è¯åœ¨é›²æŸ±ä¸é ˜ä»–們的路ã€å¤œé–“在ç«æŸ±ä¸å…‰ç…§ä»–們ã€ä½¿ä»–們日夜都å¯ä»¥è¡Œèµ°ï¼Ž
By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
| |
| 22 | 日間雲柱ã€å¤œé–“ç«æŸ±ã€ç¸½ä¸é›¢é–‹ç™¾å§“çš„é¢å‰ã€‚
Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
| |