| 1 | 摩西牧養他岳父米甸ç¥å¸è‘‰å¿’羅的羊群ã€ä¸€æ—¥é ˜ç¾Šç¾¤å¾€é‡Žå¤–去ã€åˆ°äº†ã€€ç¥žçš„å±±ã€å°±æ˜¯ä½•çƒˆå±±ã€‚
Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.
| |
| 2 | 耶和è¯çš„使者從èŠæ£˜è£¡ç«ç„°ä¸å‘摩西顯ç¾ï¼Žæ‘©è¥¿è§€çœ‹ã€ä¸æ–™ã€èŠæ£˜è¢«ç«ç‡’è‘—ã€å»æ²’有燒燬。
There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
| |
| 3 | 摩西說ã€æˆ‘è¦éŽåŽ»çœ‹é€™å¤§ç•°è±¡ã€é€™èŠæ£˜ç‚ºä½•æ²’有燒壞呢。
So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up."
| |
| 4 | 耶和è¯ã€€ç¥žè¦‹ä»–éŽåŽ»è¦çœ‹ã€å°±å¾žèŠæ£˜è£¡å‘¼å«èªªã€æ‘©è¥¿ã€æ‘©è¥¿ï¼Žä»–說ã€æˆ‘在這裡。
When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."
| |
| 5 |  神說ã€ä¸è¦è¿‘å‰ä¾†ã€ç•¶æŠŠä½ 腳上的鞋脫下來ã€å› ç‚ºä½ æ‰€ç«™ä¹‹åœ°æ˜¯è–地.
"Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground."
| |
| 6 | åˆèªªã€æˆ‘æ˜¯ä½ çˆ¶è¦ªçš„ã€€ç¥žã€æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神。摩西蒙上臉ã€å› 為怕看 神。
Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
| |
| 7 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘的百姓在埃åŠæ‰€å—的困苦ã€æˆ‘å¯¦åœ¨çœ‹è¦‹äº†ï¼Žä»–å€‘å› å—ç£å·¥çš„轄制所發的哀è²ã€æˆ‘也è½è¦‹äº†ï¼Žæˆ‘原知é“他們的痛苦。
The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
| |
| 8 | 我下來是è¦æ•‘他們脫離埃åŠäººçš„手ã€é ˜ä»–們出了那地ã€åˆ°ç¾Žå¥½å¯¬é—Šæµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯åˆ°è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¹‹åœ°ã€‚
So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
| |
| 9 | ç¾åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人的哀è²é”到我耳ä¸ã€æˆ‘也看見埃åŠäººæ€Žæ¨£æ¬ºå£“他們。
And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
| |
| 10 | æ•…æ¤æˆ‘è¦æ‰“ç™¼ä½ åŽ»è¦‹æ³•è€ã€ä½¿ä½ å¯ä»¥å°‡æˆ‘的百姓以色列人從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ã€‚
So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt."
| |
| 11 | 摩西å°ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘是甚麼人ã€ç«Ÿèƒ½åŽ»è¦‹æ³•è€ã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—人從埃åŠé ˜å‡ºä¾†å‘¢ã€‚
But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"
| |
| 12 |  神說ã€æˆ‘å¿…èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä½ 將百姓從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ä¹‹å¾Œã€ä½ 們必在這山上事奉我ã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘æ‰“ç™¼ä½ åŽ»çš„è‰æ“šã€‚
And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
| |
| 13 | 摩西å°ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘到以色列人那裡ã€å°ä»–們說ã€ä½ å€‘ç¥–å®—çš„ã€€ç¥žæ‰“ç™¼æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ï¼Žä»–å€‘è‹¥å•æˆ‘說ã€ä»–å«ç”šéº¼åå—ã€æˆ‘è¦å°ä»–們說甚麼呢。
Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What is his name?' Then what shall I tell them?"
| |
| 14 |  神å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘是自有永有的.åˆèªªã€ä½ è¦å°ä»¥è‰²åˆ—人這樣說ã€é‚£è‡ªæœ‰çš„æ‰“ç™¼æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ã€‚
God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"
| |
| 15 |  神åˆå°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ è¦å°ä»¥è‰²åˆ—人這樣說ã€è€¶å’Œè¯ä½ 們祖宗的 神ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神ã€æ‰“ç™¼æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘çš„åã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€é€™ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘的紀念ã€ç›´åˆ°è¬ä»£ã€‚
God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation.
| |
| 16 | ä½ åŽ»æ‹›èšä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€ã€å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯ä½ 們祖宗的 神ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神ã€å‘我顯ç¾ã€èªªã€æˆ‘å¯¦åœ¨çœ·é¡§äº†ä½ å€‘ã€æˆ‘也看見埃åŠäººæ€Žæ¨£å¾…ä½ å€‘ã€‚
"Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
| |
| 17 | 我也說ã€è¦å°‡ä½ 們從埃åŠçš„困苦ä¸é ˜å‡ºä¾†ã€å¾€è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººçš„地去ã€å°±æ˜¯åˆ°æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€‚
And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites--a land flowing with milk and honey.'
| |
| 18 | 他們必è½ä½ çš„è©±ï¼Žä½ å’Œä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€è¦åŽ»è¦‹åŸƒåŠçŽ‹ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神ã€é‡è¦‹äº†æˆ‘們.ç¾åœ¨æ±‚ä½ å®¹æˆ‘å€‘å¾€æ› é‡ŽåŽ»ã€èµ°ä¸‰å¤©çš„路程ã€ç‚ºè¦ç¥ç¥€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神。
"The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'
| |
| 19 | 我知é“雖用大能的手ã€åŸƒåŠçŽ‹ä¹Ÿä¸å®¹ä½ 們去。
But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
| |
| 20 | 我必伸手ã€åœ¨åŸƒåŠä¸é–“施行我一切的奇事ã€æ”»æ“Šé‚£åœ°ï¼Žç„¶å¾Œä»–çº”å®¹ä½ å€‘åŽ»ã€‚
So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
| |
| 21 | 我必å«ä½ 們在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ã€ä½ 們去的時候ã€å°±ä¸è‡³æ–¼ç©ºæ‰‹è€ŒåŽ»ï¼Ž
"And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
| |
| 22 | 但å„婦女必å‘ä»–çš„é„°èˆã€ä¸¦å±…ä½åœ¨ä»–家裡的女人ã€è¦é‡‘器ã€éŠ€å™¨ã€å’Œè¡£è£³ã€å¥½çµ¦ä½ å€‘çš„å…’å¥³ç©¿æˆ´ï¼Žé€™æ¨£ä½ å€‘å°±æŠŠåŸƒåŠäººçš„財物奪去了。
Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians."
| |