| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
Then the LORD said to Moses:
| |
| 2 | æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ã€ä½ è¦ç«‹èµ·å¸³å¹•ï¼Ž
"Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month.
| |
| 3 | 把法櫃安放在裡é¢ã€ç”¨å¹”å將櫃é®æŽ©ï¼Ž
Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain.
| |
| 4 | 把桌åæ¬é€²åŽ»ã€æ“ºè¨ä¸Šé¢çš„物.把燈臺æ¬é€²åŽ»ã€é»žå…¶ä¸Šçš„燈.
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
| |
| 5 | 把燒香的金壇ã€å®‰åœ¨æ³•æ«ƒå‰ã€æŒ‚上帳幕的門簾.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
| |
| 6 | 把燔ç¥å£‡ã€å®‰åœ¨å¸³å¹•é–€å‰ï¼Ž
"Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;
| |
| 7 | 把洗濯盆ã€å®‰åœ¨æœƒå¹•å’Œå£‡çš„ä¸é–“ã€åœ¨ç›†è£¡ç››æ°´ã€‚
place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
| |
| 8 | åˆåœ¨å››åœç«‹é™¢å¸·ã€æŠŠé™¢å的門簾挂上。
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
| |
| 9 | 用è†æ²¹æŠŠå¸³å¹•å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„都抹上ã€ä½¿å¸³å¹•å’Œä¸€åˆ‡å™¨å…·æˆè–ã€å°±éƒ½æˆè–。
"Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
| |
| 10 | åˆè¦æŠ¹ç‡”ç¥å£‡ã€å’Œä¸€åˆ‡å™¨å…·ä½¿å£‡æˆè–ã€å°±éƒ½æˆç‚ºè‡³è–。
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
| |
| 11 | è¦æŠ¹æ´—濯盆ã€å’Œç›†åº§ã€ä½¿ç›†æˆè–。
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
| |
| 12 | è¦ä½¿äºžå€«å’Œä»–å…’å到會幕門å£ä¾†ã€ç”¨æ°´æ´—身。
"Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
| |
| 13 | è¦çµ¦äºžå€«ç©¿ä¸Šè–è¡£ã€åˆè†ä»–使他æˆè–ã€å¯ä»¥çµ¦æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„è·åˆ†ã€‚
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
| |
| 14 | åˆè¦ä½¿ä»–å…’å來ã€çµ¦ä»–們穿上內è¢ã€‚
Bring his sons and dress them in tunics.
| |
| 15 | 怎樣è†ä»–們的父親ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£è†ä»–們ã€ä½¿ä»–們給我供ç¥å¸çš„è·åˆ†ï¼Žä»–們世世代代凡å—è†çš„ã€å°±æ°¸é 當ç¥å¸çš„è·ä»»ã€‚
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come."
| |
| 16 | 摩西這樣行ã€éƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的。
Moses did everything just as the LORD commanded him.
| |
| 17 | 第二年æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ã€å¸³å¹•å°±ç«‹èµ·ä¾†ã€‚
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
| |
| 18 | 摩西立起帳幕ã€å®‰ä¸Šå¸¶å¯çš„座ã€ç«‹ä¸Šæ¿ã€ç©¿ä¸Šé–‚ã€ç«‹èµ·æŸ±å。
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
| |
| 19 | 在帳幕以上æ罩棚ã€æŠŠç½©æ£šçš„é ‚è“‹ã€è“‹åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žæ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的。
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
| |
| 20 | åˆæŠŠæ³•ç‰ˆæ”¾åœ¨æ«ƒè£¡ã€æŠŠæ 穿在櫃的兩æ—ã€æŠŠæ–½æ©åº§å®‰åœ¨æ«ƒä¸Šï¼Ž
He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
| |
| 21 | 把櫃抬進帳幕ã€æŒ‚上é®æŽ©æ«ƒçš„å¹”åã€æŠŠæ³•æ«ƒé®æŽ©äº†ï¼Žæ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的。
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.
| |
| 22 | åˆæŠŠæ¡Œå安在會幕內ã€åœ¨å¸³å¹•åŒ—é‚Šã€åœ¨å¹”å外ã€
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
| |
| 23 | 在桌å上將餅陳è¨åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ï¼Žæ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的。
and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
| |
| 24 | åˆæŠŠç‡ˆè‡ºå®‰åœ¨æœƒå¹•å…§ã€åœ¨å¸³å¹•å—é‚Šã€èˆ‡æ¡Œå相å°ã€
He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
| |
| 25 | 在耶和è¯é¢å‰é»žç‡ˆï¼Žæ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的。
and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
| |
| 26 | 把金壇安在會幕內的幔åå‰ã€
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
| |
| 27 | 在壇上燒了馨香料作的香.是照耶和è¯æ‰€å©å’他的。
and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
| |
| 28 | åˆæŒ‚上帳幕的門簾.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
| |
| 29 | 在會幕的帳幕門å‰ã€å®‰è¨ç‡”ç¥å£‡ã€æŠŠç‡”ç¥ã€å’Œç´ ç¥ã€ç»åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žæ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的。
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
| |
| 30 | 把洗濯盆安在會幕和壇的ä¸é–“ã€ç›†ä¸ç››æ°´ã€ä»¥ä¾¿æ´—濯。
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
| |
| 31 | 摩西和亞倫並亞倫的兒åã€åœ¨é€™ç›†è£¡æ´—手洗腳。
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
| |
| 32 | 他們進會幕ã€æˆ–就近壇的時候ã€ä¾¿éƒ½æ´—濯.是照耶和è¯æ‰€å©å’他的。
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
| |
| 33 | 在帳幕和壇的四åœã€ç«‹äº†é™¢å¸·ã€æŠŠé™¢å的門簾挂上.這樣摩西就完了工。
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
| |
| 34 | 當時雲彩é®è“‹æœƒå¹•ã€è€¶å’Œè¯çš„榮光就充滿了帳幕。
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
| |
| 35 | 摩西ä¸èƒ½é€²æœƒå¹•ã€å› 為雲彩åœåœ¨å…¶ä¸Šã€ä¸¦ä¸”耶和è¯çš„榮光ã€å……滿了帳幕。
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
| |
| 36 | æ¯é€¢é›²å½©å¾žå¸³å¹•æ”¶ä¸ŠåŽ»ã€ä»¥è‰²åˆ—人就起程å‰å¾€ï¼Ž
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
| |
| 37 | 雲彩若ä¸æ”¶ä¸ŠåŽ»ã€ä»–們就ä¸èµ·ç¨‹ã€ç›´ç‰åˆ°é›²å½©æ”¶ä¸ŠåŽ»ã€‚
but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.
| |
| 38 | 日間耶和è¯çš„雲彩ã€æ˜¯åœ¨å¸³å¹•ä»¥ä¸Šï¼Žå¤œé–“雲ä¸æœ‰ç«ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—全家的眼å‰ã€åœ¨ä»–們所行的路上ã€éƒ½æ˜¯é€™æ¨£ã€‚
So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
| |