主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃及記 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和華對摩西說、現在你必看見我向法老所行的事、使他因我大能的手容以色列人去、且把他們趕出他的地。

Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."

2
 神曉諭摩西說、我是耶和華.

God also said to Moses, "I am the LORD.

3
我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各、顯現為全能的 神、至於我名耶和華、他們未曾知道。

I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.

4
我與他們堅定所立的約、要把他們寄居的迦南地賜給他們。

I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens.

5
我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲、我也記念我的約。

Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

6
所以你要對以色列人說、我是耶和華、我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人、救贖你們脫離他們的重擔、不作他們的苦工。

"Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

7
我要以你們為我的百姓.我也要作你們的 神、你們要知道我是耶和華你們的 神、是救你們脫離埃及人之重擔的。

I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

8
我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地、我要把你們領進去將那地賜給你們為業、我是耶和華。

And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'"

9
摩西將這話告訴以色列人、只是他們因苦工愁煩、不肯聽他的話。

Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

10
耶和華曉諭摩西說、

Then the LORD said to Moses,

11
你進去對埃及王法老說、要容以色列人出他的地。

"Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."

12
摩西在耶和華面前說、以色列人尚且不聽我的話、法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。

But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"

13
耶和華吩咐摩西亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去、把以色列人從埃及地領出來。

Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

14
以色列人家長的名字記在下面.以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米.這是流便的各家。

These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.

15
西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、和迦南女子的兒子掃羅.這是西緬的各家。

The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

16
利未眾子的名字、按著他們的後代記在下面.就是革順、哥轄、米拉利.利未一生的歲數是一百三十七歲。

These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

17
革順的兒子按著家室、是立尼、示每。

The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

18
哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛.哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.

19
米拉利的兒子是抹利、和母示.這是利未的家、都按著他們的後代。

The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.

20
暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻、他給他生了亞倫和摩西.暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.

21
以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

22
烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

23
亞倫娶了亞米拿達的女兒拿順的妹妹以利沙巴為妻、他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。

Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24
可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒.這是可拉的各家。

The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.

25
亞倫的兒子以利亞撒、娶了普鐵的一個女兒為妻、他給他生了非尼哈.這是利未人的家長、都按著他們的家。

Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.

26
耶和華說、將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來、這是對那亞倫摩西說的。

It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt by their divisions."

27
對埃及王法老說、要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西亞倫。

They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

28
當耶和華在埃及地對摩西說話的日子、

Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

29
他向摩西說、我是耶和華、我對你說的一切話、你都要告訴埃及王法老。

he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you."

30
摩西在耶和華面前說、看哪、我是拙口笨舌的人、法老怎肯聽我呢。

But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |