| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€è‘¡è„樹比別樣樹有甚麼強處ã€è‘¡è„æžæ¯”çœ¾æ¨¹æžæœ‰ç”šéº¼å¥½è™•。
"Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
| |
| 3 | 其上å¯ä»¥å–木料作甚麼工用ã€å¯ä»¥å–ä¾†ä½œé‡˜åæŽ›ç”šéº¼å™¨çš¿éº¼ã€‚
Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?
| |
| 4 | 看哪ã€å·²ç¶“拋在ç«ä¸ç•¶ä½œæŸ´ç‡’ã€ç«æ—¢ç‡’了兩é ã€ä¸é–“也被燒了ã€é‚„有益於工用麼。
And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
| |
| 5 | 完全的時候尚且ä¸åˆä¹Žç”šéº¼å·¥ç”¨ã€ä½•æ³è¢«ç«ç‡’壞ã€é‚„能åˆä¹Žç”šéº¼å·¥ç”¨éº¼ã€‚
If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
| |
| 6 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çœ¾æ¨¹ä»¥å…§çš„è‘¡è„æ¨¹ã€æˆ‘怎樣使他在ç«ä¸ç•¶æŸ´ã€ä¹Ÿå¿…照樣待耶路撒冷的居民。
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.
| |
| 7 | 我必å‘他們變臉ã€ä»–們雖從ç«ä¸å‡ºä¾†ã€ç«å»è¦ç‡’滅他們.我å‘他們變臉的時候ã€ä½ å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD.
| |
| 8 | æˆ‘å¿…ä½¿åœ°åœŸè’æ¶¼ã€å› 為他們行事干犯我.這是主耶和è¯èªªçš„。
I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD."
| |