| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘è€¶è·¯æ’’å†·å’Œè–æ‰€æ»´ä¸‹è±«è¨€ã€æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—地.
"Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
| |
| 3 | å°ä»¥è‰²åˆ—地說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µã€ä¸¦è¦æ‹”刀出鞘ã€å¾žä½ ä¸é–“將義人和惡人一併剪除。
and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked.
| |
| 4 | 我既è¦å¾žä½ ä¸é–“å‰ªé™¤ç¾©äººå’Œæƒ¡äººã€æ‰€ä»¥æˆ‘的刀è¦å‡ºéž˜ã€è‡ªå—至北攻擊一切有血氣的.
Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
| |
| 5 | ä¸€åˆ‡æœ‰è¡€æ°£çš„å°±çŸ¥é“æˆ‘耶和è¯å·²ç¶“拔刀出鞘.必ä¸å†å…¥éž˜ã€‚
Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'
| |
| 6 | 人å阿ã€ä½ è¦æŽæ¯ï¼Žåœ¨ä»–們眼å‰å½Žè‘—è…°ã€è‹¦è‹¦åœ°æŽæ¯ã€‚
"Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
| |
| 7 | 他們å•ä½ èªªã€ç‚ºä½•æŽæ¯å‘¢ï¼Žä½ 就說ã€å› 為有風è²ã€ç½ç¦è¦ä¾†ï¼Žäººå¿ƒéƒ½å¿…æ¶ˆåŒ–ã€æ‰‹éƒ½ç™¼è»Ÿã€ç²¾ç¥žè¡°æ•—ã€è†å¼±å¦‚水.看哪ã€é€™ç½ç¦è‡¨è¿‘ã€å¿…ç„¶æˆå°±ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
| |
| 8 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 9 | 人å阿ã€ä½ è¦è±«è¨€ã€è€¶å’Œè¯å©å’我如æ¤èªªã€æœ‰åˆ€ã€æœ‰åˆ€ã€æ˜¯ç£¨å¿«æ“¦äº®çš„.
"Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord says: "'A sword, a sword, sharpened and polished--
| |
| 10 | 磨快為è¦è¡Œæ®ºæˆ®ã€æ“¦äº®ç‚ºè¦åƒé–ƒé›»ï¼Žæˆ‘們豈å¯å¿«æ¨‚麼.罰我åçš„æ–è—è¦–å„æ¨¹ã€‚
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my son Judah? The sword despises every such stick.
| |
| 11 | 這刀已經交給人擦亮ã€ç‚ºè¦æ‡‰æ‰‹ä½¿ç”¨ï¼Žé€™åˆ€å·²ç¶“磨快擦亮ã€å¥½äº¤åœ¨è¡Œæ®ºæˆ®çš„人手ä¸ã€‚
"'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
| |
| 12 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘¼å–Šå“€è™Ÿï¼Žå› 為這刀臨到我的百姓ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—ä¸€åˆ‡çš„é¦–é ˜ï¼Žä»–å€‘å’Œæˆ‘çš„ç™¾å§“éƒ½äº¤åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ è¦æ‹è…¿æŽæ¯ã€‚
Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
| |
| 13 | 有試驗的事.若那è—è¦–çš„æ–æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
"'Testing will surely come. And what if the scepter of Judah, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign LORD.'
| |
| 14 | 人å阿ã€ä½ è¦æ‹æŽŒè±«è¨€ï¼Žæˆ‘耶和è¯è¦ä½¿é€™åˆ€ã€å°±æ˜¯è‡´æ»å‚·çš„刀ã€ä¸€é€£ä¸‰æ¬¡åŠ å€åˆºäººã€é€²å…¥ä»–å€‘çš„å…§å±‹ï¼Žä½¿å¤§äººå—æ»å‚·çš„就是這刀。
"So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter--a sword for great slaughter, closing in on them from every side.
| |
| 15 | 我è¨ç«‹é€™æåš‡äººçš„åˆ€ã€æ”»æ“Šä»–們的一切城門ã€ä½¿ä»–們的心消化ã€åŠ å¢žä»–å€‘è·Œå€’çš„äº‹ï¼Žå“Žã€é€™åˆ€é€ å¾—åƒé–ƒé›»ã€ç£¨å¾—尖利ã€è¦è¡Œæ®ºæˆ®ã€‚
So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
| |
| 16 | 刀阿ã€ä½ æ¸åœ¨å³é‚Šã€æ“ºåœ¨å·¦é‚Šã€ä½ é¢å‘那方ã€å°±å‘那方殺戮。
O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.
| |
| 17 | æˆ‘ä¹Ÿè¦æ‹æŽŒã€ä¸¦è¦ä½¿æˆ‘çš„å¿¿æ€’æ¢æ¯ï¼Žé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。
I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the LORD have spoken."
| |
| 18 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 19 | 人å阿ã€ä½ è¦å®šå‡ºå…©æ¢è·¯ã€å¥½ä½¿å·´æ¯”倫王的刀來.這兩æ¢è·¯å¿…從一地分出來.åˆè¦åœ¨é€šåŸŽçš„è·¯å£ä¸Šç•«å‡ºä¸€é𻿉‹ä¾†ã€‚
"Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
| |
| 20 | ä½ è¦å®šå‡ºä¸€æ¢è·¯ã€ä½¿åˆ€ä¾†åˆ°äºžæ«äººçš„æ‹‰å·´ï¼Žåˆè¦å®šå‡ºä¸€æ¢è·¯ã€ä½¿åˆ€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤§çš„å …å›ºåŸŽè€¶è·¯æ’’å†·ã€‚
Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
| |
| 21 | å› ç‚ºå·´æ¯”å€«çŽ‹ç«™åœ¨å²”è·¯é‚£è£¡ã€åœ¨å…©æ¢è·¯å£ä¸Šè¦å åœï¼Žä»–æ–籤ã€ã€”原文作ç®ã€•求å•神åƒã€å¯Ÿçœ‹çŠ§ç‰²çš„è‚.
For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
| |
| 22 | åœ¨å³æ‰‹ä¸æ‹¿è‘—為耶路撒冷å åœçš„籤ã€ä½¿ä»–å®‰è¨æ’žåŸŽéŒ˜ã€å¼µå£å«æ®ºã€æšè²å¶å–Šã€ç¯‰å£˜é€ 臺ã€ä»¥æ’žåŸŽéŒ˜ã€æ”»æ‰“城門。
Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.
| |
| 23 | 據那些曾起誓的猶大人看來ã€é€™æ˜¯è™›å‡çš„å åœï¼Žä½†å·´æ¯”倫王è¦ä½¿ä»–們想起罪å½ã€ä»¥è‡´å°‡ä»–們æ‰ä½ã€‚
It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
| |
| 24 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› ä½ å€‘çš„éŽçŠ¯é¡¯éœ²ã€ä½¿ä½ 們的罪å½è¢«è¨˜å¿µã€ä»¥è‡´ä½ 們的罪惡在行為上都彰顯出來.åˆå› ä½ å€‘è¢«è¨˜å¿µã€å°±è¢«æ‰ä½ã€‚
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive.
| |
| 25 | ä½ é€™å—æ»å‚·è¡Œæƒ¡çš„以色列王阿ã€ç½ªå½çš„盡é 到了ã€å—å ±çš„æ—¥å已到.
"'O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
| |
| 26 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ç•¶é™¤æŽ‰å† ã€æ‘˜ä¸‹å†•ã€æ™¯æ³å¿…ä¸å†åƒå…ˆå‰ï¼Žè¦ä½¿å‘者å‡ç‚ºé«˜ã€ä½¿é«˜è€…é™ç‚ºå‘。
this is what the Sovereign LORD says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
| |
| 27 | 我è¦å°‡é€™åœ‹å‚¾è¦†ã€å‚¾è¦†ã€è€Œåˆå‚¾è¦†ã€é€™åœ‹ä¹Ÿå¿…ä¸å†æœ‰ã€ç›´ç‰åˆ°é‚£æ‡‰å¾—çš„äººä¾†åˆ°ã€æˆ‘就賜給他。
A ruin! A ruin! I will make it a ruin! It will not be restored until he comes to whom it rightfully belongs; to him I will give it.'
| |
| 28 | 人å阿ã€è¦ç™¼è±«è¨€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯è«–到亞æ«äººã€å’Œä»–們的凌辱ã€å©å’我如æ¤èªªã€æœ‰åˆ€ã€æœ‰æ‹”出來的刀ã€å·²ç¶“擦亮ã€ç‚ºè¡Œæ®ºæˆ®ã€ä½¿ä»–åƒé–ƒé›»ä»¥è¡Œåžæ»…。
"And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: "'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
| |
| 29 | äººç‚ºä½ è¦‹è™›å‡çš„異象ã€è¡Œè¬Šè©çš„å åœã€ä½¿ä½ å€’åœ¨å—æ»å‚·ä¹‹æƒ¡äººçš„é ¸é …ä¸Šï¼Žä»–å€‘ç½ªå½åˆ°äº†ç›¡é ã€å—å ±çš„æ—¥å已到。
Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
| |
| 30 | ä½ å°‡åˆ€æ”¶å…¥éž˜ç½·ã€‚åœ¨ä½ å—é€ ä¹‹è™•ã€ç”Ÿé•·ä¹‹åœ°ã€æˆ‘å¿…åˆ‘ç½°ä½ ã€‚
Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
| |
| 31 | 我必將我的惱æ¨å€’åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€å°‡æˆ‘烈怒的ç«å™´åœ¨ä½ 身上.åˆå°‡ä½ 交在善於殺滅的畜類人手ä¸ã€‚
I will pour out my wrath upon you and breathe out my fiery anger against you; I will hand you over to brutal men, men skilled in destruction.
| |
| 32 | ä½ å¿…ç•¶æŸ´è¢«ç«ç„šç‡’ï¼Žä½ çš„è¡€å¿…æµåœ¨åœ‹ä¸ï¼Žä½ å¿…ä¸å†è¢«è¨˜å¿µï¼Žå› 為這是我耶和è¯èªªçš„。
You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.'"
| |