| 1 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€è¦ç‚ºæŽ¨ç¾…作起哀æŒã€
"Son of man, take up a lament concerning Tyre.
| |
| 3 | 說ã€ä½ 居使µ·å£ã€æ˜¯çœ¾æ°‘çš„å•†åŸ ã€ä½ 的交易通到許多的海島.主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æŽ¨ç¾…阿ã€ä½ æ›¾èªªã€æˆ‘是全然美麗的。
Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, 'This is what the Sovereign LORD says: "'You say, O Tyre, "I am perfect in beauty."
| |
| 4 | ä½ çš„å¢ƒç•Œåœ¨æµ·ä¸ï¼Žé€ ä½ çš„ä½¿ä½ å…¨ç„¶ç¾Žéº—ã€‚
Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
| |
| 5 | 他們用示尼ç¥çš„æ¾æ¨¹ä½œä½ çš„ä¸€åˆ‡æ¿ï¼Žç”¨åˆ©å·´å«©çš„é¦™æŸæ¨¹ä½œæ¡…æ†ï¼Ž
They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
| |
| 6 | 用巴çŠçš„æ©¡æ¨¹ä½œä½ çš„æ§³ï¼Žç”¨è±¡ç‰™é‘²åµŒåŸºææµ·å³¶çš„é»ƒæ¥Šæœ¨ç‚ºåæ¿ã€‚ã€”åæ¿æˆ–ä½œèˆ¨æ¿ã€•
Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
| |
| 7 | ä½ çš„ç¯·å¸†ã€æ˜¯ç”¨åŸƒåŠç¹¡èŠ±ç´°éº»å¸ƒä½œçš„ã€å¯ä»¥ä½œä½ 的大旗ã€ä½ 的涼棚是用以利沙島的è—色紫色布作的。
Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.
| |
| 8 | è¥¿é “å’Œäºžç™¼çš„å±…æ°‘ã€ä½œä½ 盪槳的.推羅阿ã€ä½ ä¸é–“的智慧人作掌舵的。
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen.
| |
| 9 | 迦巴勒的è€è€…ã€å’Œè°æ˜Žäººã€éƒ½åœ¨ä½ ä¸é–“作補縫的.一切泛海的船隻ã€å’Œæ°´æ‰‹ã€éƒ½åœ¨ä½ ä¸é–“經營交易的事。
Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
| |
| 10 | 波斯人ã€è·¯å¾·äººã€å¼—人ã€åœ¨ä½ è»ç‡Ÿä¸ä½œæˆ°å£«ï¼Žä»–å€‘åœ¨ä½ ä¸é–“懸掛盾牌和é ç›”ã€å½°é¡¯ä½ 的尊榮。
"'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
| |
| 11 | äºžç™¼äººå’Œä½ çš„è»éšŠéƒ½åœ¨ä½ å››åœçš„牆上ã€ä½ 的望樓也有勇士ã€ä»–å€‘æ‡¸æŽ›ç›¾ç‰Œã€æˆå…¨ä½ 的美麗。
Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
| |
| 12 | ä»–æ–½äººå› ä½ å¤šæœ‰å„類的財物ã€å°±ä½œä½ 的客商.拿銀ã€éµã€éŒ«ã€é‰›ã€å…Œæ›ä½ 的貨物。
"'Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
| |
| 13 | 雅完人ã€åœŸå·´äººã€ç±³è¨äººã€éƒ½èˆ‡ä½ 交易.他們用人å£å’ŒéЅ噍ã€å…Œæ›ä½ 的貨物。
"'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.
| |
| 14 | 陀迦瑪æ—用馬和戰馬並騾åã€å…Œæ›ä½ 的貨物。
"'Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.
| |
| 15 | åº•ä½†äººèˆ‡ä½ äº¤æ˜“ã€è¨±å¤šæµ·å³¶ä½œä½ 的碼é ã€ä»–們拿象牙ã€çƒæœ¨èˆ‡ä½ å…Œæ›ã€‚ã€”å…Œæ›æˆ–作進貢〕
"'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
| |
| 16 | 亞è˜äººã€å› ä½ çš„å·¥ä½œå¾ˆå¤šã€å°±ä½œä½ çš„å®¢å•†ï¼Žä»–å€‘ç”¨ç¶ å¯¶çŸ³ã€ç´«è‰²å¸ƒç¹¡è²¨ã€ç´°éº»å¸ƒã€çŠç‘šã€ç´…寶石ã€å…Œæ›ä½ 的貨物。
"'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
| |
| 17 | 猶大和以色列地的人ã€éƒ½èˆ‡ä½ 交易.他們用米匿的麥åã€é¤…ã€èœœã€æ²¹ã€ä¹³é¦™ã€å…Œæ›ä½ 的貨物。
"'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
| |
| 18 | å¤§é¦¬è‰²äººå› ä½ çš„å·¥ä½œå¾ˆå¤šã€åˆå› ä½ å¤šæœ‰å„類的財物ã€å°±æ‹¿é»‘本酒ã€å’Œç™½ç¾Šæ¯›ã€èˆ‡ä½ 交易。
"'Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar.
| |
| 19 | å¨ä½†äººã€å’Œé›…å®Œäººã€æ‹¿ç´¡æˆçš„ç·šã€äº®éµã€æ¡‚çš®ã€è–è’²ã€å…Œæ›ä½ 的貨物。
"'Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares.
| |
| 20 | 底但人ã€ç”¨é«˜è²´çš„æ¯¯åã€éžã€å±œã€èˆ‡ä½ 交易。
"'Dedan traded in saddle blankets with you.
| |
| 21 | 亞拉伯人ã€å’ŒåŸºé”çš„ä¸€åˆ‡é¦–é ˜ã€éƒ½ä½œä½ 的客商.用羊羔ã€å…¬ç¶¿ç¾Šã€å…¬å±±ç¾Šã€èˆ‡ä½ 交易。
"'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
| |
| 22 | ç¤ºå·´å’Œæ‹‰ç‘ªçš„å•†äººèˆ‡ä½ äº¤æ˜“ï¼Žä»–å€‘ç”¨å„類上好的香料ã€å„類的寶石ã€å’Œé»ƒé‡‘ã€å…Œæ›ä½ 的財物。
"'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
| |
| 23 | 哈è˜äººã€å¹²å°¼äººã€ä¼Šç”¸äººã€ç¤ºå·´çš„商人ã€å’Œäºžè¿°äººã€åŸºæŠ¹äººã€èˆ‡ä½ 交易。
"'Haran, Canneh and Eden and merchants of Sheba, Asshur and Kilmad traded with you.
| |
| 24 | 這些商人以美好的貨物ã€åŒ…在繡花è—色包袱內ã€åˆæœ‰è¯éº—的衣æœã€è£åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„ç®±å裡ã€ç”¨ç¹©æ†è‘—ã€èˆ‡ä½ 交易。
In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
| |
| 25 | 他施的船隻接連æˆå¹«ç‚ºä½ é‹è²¨ã€ä½ 便在海ä¸è±å¯Œæ¥µå…¶æ¦®è¯ã€‚
"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
| |
| 26 | ç›ªæ§³çš„å·²ç¶“æŠŠä½ ç›ªåˆ°å¤§æ°´ä¹‹è™•ï¼Žæ±é¢¨åœ¨æµ·ä¸å°‡ä½ æ‰“ç ´ã€‚
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.
| |
| 27 | ä½ çš„è²²è²¡ã€ç‰©ä»¶ã€è²¨ç‰©ã€æ°´æ‰‹ã€æŽŒèˆµçš„ã€è£œç¸«çš„ã€ç¶“營交易的ã€ä¸¦ä½ ä¸é–“的戰士ã€å’Œäººæ°‘ã€åœ¨ä½ ç ´å£žçš„æ—¥å必都沉在海ä¸ã€‚
Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
| |
| 28 | ä½ æŽŒèˆµçš„å‘¼è™Ÿä¹‹è²ä¸€ç™¼ã€éƒŠé‡Žéƒ½å¿…震動。
The shorelands will quake when your seamen cry out.
| |
| 29 | 凡盪槳的ã€å’Œæ°´æ‰‹ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ³›æµ·æŽŒèˆµçš„ã€éƒ½å¿…下船登岸。
All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore.
| |
| 30 | ä»–å€‘å¿…ç‚ºä½ æ”¾è²ç—›å“ã€æŠŠå¡µåœŸæ’’åœ¨é 上ã€åœ¨ç°ä¸æ‰“輥。
They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
| |
| 31 | åˆç‚ºä½ 使é 上光禿ã€ç”¨éº»å¸ƒæŸè…°ã€è™Ÿå’·ç—›å“ã€è‹¦è‹¦æ‚²å“€ã€‚
They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
| |
| 32 | 他們哀號的時候ã€ç‚ºä½ 作起哀æŒå“€å“ã€èªªã€æœ‰ä½•åŸŽå¦‚æŽ¨ç¾…ã€æœ‰ä½•åŸŽå¦‚ä»–åœ¨æµ·ä¸æˆç‚ºå¯‚寞的呢。
As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"
| |
| 33 | ä½ ç”±æµ·ä¸Šé‹å‡ºè²¨ç‰©ã€å°±ä½¿è¨±å¤šåœ‹æ°‘å……è¶³ï¼Žä½ ä»¥è¨±å¤šè²²è²¡ã€è²¨ç‰©ã€ä½¿åœ°ä¸Šçš„å›çŽ‹è±å¯Œã€‚
When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
| |
| 34 | ä½ åœ¨æ·±æ°´ä¸è¢«æµ·æµªæ‰“ç ´çš„æ™‚å€™ã€ä½ 的貨物ã€å’Œä½ ä¸é–“的一切人民ã€å°±éƒ½æ²‰ä¸‹åŽ»äº†ã€‚
Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
| |
| 35 | æµ·å³¶çš„å±…æ°‘ç‚ºä½ é©šå¥‡ï¼Žä»–å€‘çš„å›çŽ‹éƒ½ç”šææ…Œã€é¢å¸¶æ„容。
All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
| |
| 36 | å„國民ä¸çš„客商ã€éƒ½å‘ä½ ç™¼ç±è²ï¼Žä½ 令人驚æã€ä¸å†å˜ç•™æ–¼ä¸–ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
| |