| 1 | 第åå¹´åæœˆå二日ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘埃åŠçŽ‹æ³•è€è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€å’ŒåŸƒåŠå…¨åœ°ï¼Ž
"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
| |
| 3 | 說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€é˜¿ã€æˆ‘èˆ‡ä½ é€™è‡¥åœ¨è‡ªå·±æ²³ä¸çš„大éšç‚ºæ•µï¼Žä½ 曾說ã€é€™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ˜¯æˆ‘ç‚ºè‡ªå·±é€ çš„ã€‚
Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."
| |
| 4 | 我耶和è¯å¿…用鉤å鉤ä½ä½ çš„è…®é °ã€åˆä½¿æ±Ÿæ²³ä¸çš„éšè²¼ä½ä½ çš„é±—ç”²ï¼Žæˆ‘å¿…å°‡ä½ ã€å’Œæ‰€æœ‰è²¼ä½ä½ 鱗甲的éšã€å¾žæ±Ÿæ²³ä¸æ‹‰ä¸Šä¾†ã€
But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
| |
| 5 | æŠŠä½ ä¸¦æ±Ÿæ²³ä¸çš„éšéƒ½æ‹‹åœ¨æ› 野ã€ä½ 必倒在田間ã€ä¸è¢«æ”¶æ®®ã€ä¸è¢«æŽ©åŸ‹ï¼Žæˆ‘å·²å°‡ä½ çµ¦åœ°ä¸Šé‡Žç¸ç©ºä¸é£›é³¥ä½œé£Ÿç‰©ã€‚
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
| |
| 6 | 埃åŠä¸€åˆ‡çš„å±…æ°‘ã€å› å‘以色列家æˆäº†è˜†è‘¦çš„æ–ã€å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.
| |
| 7 | 他們用手æŒä½ä½ ã€ä½ 就斷折ã€å‚·äº†ä»–們的肩.他們倚é ä½ ã€ä½ 就斷折ã€é–ƒäº†ä»–們的腰。
When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.
| |
| 8 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必使刀åŠè‡¨åˆ°ä½ ã€å¾žä½ ä¸é–“將人與牲畜剪除。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.
| |
| 9 | 埃åŠåœ°å¿…è’å»¢æ·’æ¶¼ï¼Žä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚å› ç‚ºæ³•è€èªªã€é€™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ˜¯æˆ‘æ‰€é€ çš„ï¼Ž
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
| |
| 10 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…èˆ‡ä½ ä¸¦ä½ çš„æ±Ÿæ²³ç‚ºæ•µï¼Žä½¿åŸƒåŠåœ°ã€å¾žè‰²å¼—尼塔直到å¤å¯¦å¢ƒç•Œã€å…¨ç„¶è’廢淒涼。
therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
| |
| 11 | 人的腳ã€ç¸çš„蹄ã€éƒ½ä¸ç¶“éŽã€å››å年之久並無人居ä½ã€‚
No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.
| |
| 12 | 我必使埃åŠåœ°åœ¨è’æ¶¼çš„åœ‹ä¸æˆç‚ºè’æ¶¼ã€ä½¿åŸƒåŠåŸŽåœ¨è’廢的城ä¸è®Šç‚ºè’廢ã€å…±æœ‰å››å年.我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦。
I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
| |
| 13 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æ»¿äº†å››åå¹´ã€æˆ‘å¿…æ‹›èšåˆ†æ•£åœ¨å„國民ä¸çš„埃åŠäººï¼Ž
"'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
| |
| 14 | 我必å«åŸƒåŠè¢«æ“„的人回來ã€ä½¿ä»–們æ¸å›žæœ¬åœ°å·´å¿’羅.在那裡必æˆç‚ºä½Žå¾®çš„國.
I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.
| |
| 15 | å¿…ç‚ºåˆ—åœ‹ä¸æœ€ä½Žå¾®çš„ã€ä¹Ÿä¸å†è‡ªé«˜æ–¼åˆ—國之上.我必減少他們ã€ä»¥è‡´ä¸å†è½„制列國。
It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
| |
| 16 | 埃åŠå¿…ä¸å†ä½œä»¥è‰²åˆ—家所倚é 的.以色列家仰望埃åŠäººçš„æ™‚候ã€ä¾¿æ€å¿µç½ªå½ã€ä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是主耶和è¯ã€‚
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"
| |
| 17 | 二åä¸ƒå¹´æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:
| |
| 18 | 人å阿ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒ã€ä½¿ä»–çš„è»å…µå¤§å¤§æ•ˆå‹žæ”»æ‰“推羅ã€ä»¥è‡´é 都光禿ã€è‚©éƒ½ç£¨ç ´ï¼Žç„¶è€Œä»–和他的è»å…µæ”»æ‰“推羅ã€ä¸¦æ²’有從那裡得甚麼酬勞。
"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.
| |
| 19 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必將埃åŠåœ°è³œçµ¦å·´æ¯”å€«çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’ï¼Žä»–å¿…æ“„æŽ åŸƒåŠç¾¤çœ¾ã€æ¶å…¶ä¸çš„財為擄物奪其ä¸çš„è²¨ç‚ºæŽ ç‰©é€™å°±å¯ä»¥ä½œä»–è»å…µçš„酬勞。
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.
| |
| 20 | 我將埃åŠåœ°è³œçµ¦ä»–ã€é…¬ä»–所效的勞ã€å› 王與è»å…µæ˜¯ç‚ºæˆ‘勤勞.這是主耶和è¯èªªçš„。
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
| |
| 21 | ç•¶é‚£æ—¥ã€æˆ‘必使以色列家的角發生.åˆå¿…ä½¿ä½ ä»¥è¥¿çµåœ¨ä»–們ä¸é–“得以開å£ï¼Žä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
| |