| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘Šè¨´æœ¬åœ‹çš„åæ°‘èªªã€æˆ‘使刀åŠè‡¨åˆ°é‚£ä¸€åœ‹ã€é‚£ä¸€åœ‹çš„æ°‘從他們ä¸é–“é¸ç«‹ä¸€äººç‚ºå®ˆæœ›çš„.
"Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
| |
| 3 | 他見刀åŠè‡¨åˆ°é‚£åœ°ã€è‹¥å¹è§’ã€è¦æˆ’眾民.
and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
| |
| 4 | 凡è½è¦‹è§’è²ä¸å—è¦æˆ’çš„ã€åˆ€åŠè‹¥ä¾†é™¤æ»…了他ã€ä»–的罪就必æ¸åˆ°è‡ªå·±çš„é 上。〔罪原文作血〕
then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head.
| |
| 5 | ä»–è½è¦‹è§’è²ã€ä¸å—è¦æˆ’.他的罪必æ¸åˆ°è‡ªå·±çš„身上.他若å—è¦æˆ’ã€ä¾¿æ˜¯æ•‘了自己的性命。
Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.
| |
| 6 | 倘若守望的人見刀åŠè‡¨åˆ°ã€ä¸å¹è§’ã€ä»¥è‡´æ°‘ä¸å—è¦æˆ’ã€åˆ€åŠä¾†æ®ºäº†ä»–們ä¸é–“的一個人.他雖然æ»åœ¨ç½ªå½ä¹‹ä¸ã€æˆ‘å»è¦å‘守望的人討他喪命的罪。〔罪原文作血〕
But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
| |
| 7 | 人åé˜¿ã€æˆ‘ç…§æ¨£ç«‹ä½ ä½œä»¥è‰²åˆ—å®¶å®ˆæœ›çš„äººï¼Žæ‰€ä»¥ä½ è¦è½æˆ‘å£ä¸çš„è©±ã€æ›¿æˆ‘è¦æˆ’他們。
"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
| |
| 8 | æˆ‘å°æƒ¡äººèªªã€æƒ¡äººå“ªã€ä½ å¿…è¦æ»ï¼Žä½ 以西çµè‹¥ä¸é–‹å£è¦æˆ’惡人ã€ä½¿ä»–離開所行的é“ã€é€™æƒ¡äººå¿…æ»åœ¨ç½ªå½ä¹‹ä¸ã€æˆ‘å»è¦å‘ä½ è¨Žä»–å–ªå‘½çš„ç½ªã€‚ã€”ç½ªåŽŸæ–‡ä½œè¡€ã€•
When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
| |
| 9 | å€˜è‹¥ä½ è¦æˆ’惡人轉離所行的é“ã€ä»–ä»ä¸è½‰é›¢ã€ä»–å¿…æ»åœ¨ç½ªå½ä¹‹ä¸ã€ä½ 廿•‘自己脫離了罪。
But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
| |
| 10 | 人å阿ã€ä½ è¦å°ä»¥è‰²åˆ—家說ã€ä½ å€‘å¸¸èªªã€æˆ‘們的éŽçŠ¯ç½ªæƒ¡åœ¨æˆ‘å€‘èº«ä¸Šã€æˆ‘å€‘å¿…å› æ¤æ¶ˆæ»…ã€æ€Žèƒ½å˜æ´»å‘¢ã€‚
"Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?" '
| |
| 11 | ä½ å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘æŒ‡è‘—æˆ‘çš„æ°¸ç”Ÿèµ·èª“ã€æˆ‘æ–·ä¸å–œæ‚…惡人æ»äº¡ï¼ŽæƒŸå–œæ‚…惡人轉離所行的é“而活.以色列家阿ã€ä½ 們轉回ã€è½‰å›žç½·ã€é›¢é–‹æƒ¡é“.何必æ»äº¡å‘¢ã€‚
Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
| |
| 12 | 人å阿ã€ä½ è¦å°æœ¬åœ‹çš„人民說ã€ç¾©äººçš„義ã€åœ¨çŠ¯ç½ªä¹‹æ—¥ä¸èƒ½æ•‘他.至於惡人的惡ã€åœ¨ä»–轉離惡行之日也ä¸èƒ½ä½¿ä»–傾倒.義人在犯罪之日也ä¸èƒ½å› ä»–çš„ç¾©å˜æ´»ã€‚
"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
| |
| 13 | 我å°ç¾©äººèªªã€ä½ å¿…å®šå˜æ´»ï¼Žä»–若倚é 他的義而作罪å½ã€ä»–所行的義ã€éƒ½ä¸è¢«è¨˜å¿µï¼Žä»–å¿…å› æ‰€ä½œçš„ç½ªå½æ»äº¡ã€‚
If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
| |
| 14 | å†è€…ã€æˆ‘å°æƒ¡äººèªªã€ä½ 必定æ»äº¡ï¼Žä»–若轉離他的罪ã€è¡Œæ£ç›´èˆ‡åˆç†çš„事.
And if I say to the wicked man, 'You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--
| |
| 15 | 還人的當é 和所æ¶å¥ªçš„ã€éµè¡Œç”Ÿå‘½çš„律例ã€ä¸ä½œç½ªå½ï¼Žä»–å¿…å®šå˜æ´»ã€ä¸è‡³æ»äº¡ã€‚
if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.
| |
| 16 | 他所犯的一切罪ã€å¿…ä¸è¢«è¨˜å¿µï¼Žä»–行了æ£ç›´èˆ‡åˆç†çš„事ã€å¿…å®šå˜æ´»ã€‚
None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
| |
| 17 | ä½ æœ¬åœ‹çš„åæ°‘還說ã€ä¸»çš„é“ä¸å…¬å¹³ï¼Žå…¶å¯¦ä»–們的é“ä¸å…¬å¹³ã€‚
"Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
| |
| 18 | 義人轉離他的義而作罪å½ã€å°±å¿…å› æ¤æ»äº¡ã€‚
If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.
| |
| 19 | 惡人轉離他的惡ã€è¡Œæ£ç›´èˆ‡åˆç†çš„事ã€å°±å¿…å› æ¤å˜æ´»ã€‚
And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
| |
| 20 | ä½ å€‘é‚„èªªã€ä¸»çš„é“ä¸å…¬å¹³ã€‚ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ã€æˆ‘å¿…æŒ‰ä½ å€‘å„äººæ‰€è¡Œçš„å¯©åˆ¤ä½ å€‘ã€‚
Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."
| |
| 21 | 我們被擄之後åäºŒå¹´åæœˆåˆäº”æ—¥ã€æœ‰äººå¾žè€¶è·¯æ’’冷逃到我這裡ã€èªªã€åŸŽå·²æ”»ç ´ã€‚
In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"
| |
| 22 | 逃來的人未到å‰ä¸€æ—¥çš„æ™šä¸Šã€è€¶å’Œè¯çš„éˆã€”原文作手〕é™åœ¨æˆ‘身上ã€é–‹æˆ‘çš„å£ï¼Žåˆ°ç¬¬äºŒæ—¥æ—©æ™¨ã€é‚£äººä¾†åˆ°æˆ‘é€™è£¡ã€æˆ‘å£å°±é–‹äº†ã€ä¸å†ç·˜é»˜ã€‚
Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.
| |
| 23 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 24 | 人å阿ã€ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—è’廢之地的人說ã€äºžä¼¯æ‹‰ç½•ç¨è‡ªä¸€äººèƒ½å¾—這地為æ¥ï¼Žæˆ‘們人數眾多ã€é€™åœ°æ›´æ˜¯çµ¦æˆ‘們為æ¥çš„。
"Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'
| |
| 25 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們喫帶血的物ã€ä»°æœ›å¶åƒã€ä¸¦ä¸”殺人æµè¡€ï¼Žä½ 們還能得這地為æ¥éº¼ã€‚
Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
| |
| 26 | ä½ å€‘å€šä»—è‡ªå·±çš„åˆ€åŠã€è¡Œå¯æ†Žçš„事ã€äººäººçŽ·æ±¡é„°èˆçš„å¦»ï¼Žä½ å€‘é‚„èƒ½å¾—é€™åœ°ç‚ºæ¥éº¼ã€‚
You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'
| |
| 27 | ä½ è¦å°ä»–們這樣說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€åœ¨è’å ´ä¸çš„必倒在刀下.在田野間的必交給野ç¸åžå–«ï¼Žåœ¨ä¿éšœå’Œæ´žè£¡çš„å¿…é瘟疫而æ»ã€‚
"Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.
| |
| 28 | æˆ‘å¿…ä½¿é€™åœ°è’æ¶¼ã€ä»¤äººé©šé§ï¼Žä»–å› å‹¢åŠ›è€Œæœ‰çš„é©•å‚²ã€ä¹Ÿå¿…æ¢æ¯ï¼Žä»¥è‰²åˆ—çš„å±±éƒ½å¿…è’æ¶¼ã€ç„¡äººç¶“éŽã€‚
I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
| |
| 29 | æˆ‘å› ä»–å€‘æ‰€è¡Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„äº‹ä½¿åœ°è’æ¶¼ã€ä»¤äººé©šé§ï¼Žé‚£æ™‚ä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'
| |
| 30 | 人å阿ã€ä½ æœ¬åœ‹çš„åæ°‘在牆垣æ—邊ã€åœ¨æˆ¿å±‹é–€å£ã€è«‡è«–ä½ ã€å¼Ÿå…„å°å¼Ÿå…„å½¼æ¤èªªã€ä¾†ç½·ã€è½è½æœ‰ç”šéº¼è©±å¾žè€¶å’Œè¯è€Œå‡ºã€‚
"As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.'
| |
| 31 | ä»–å€‘ä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡å¦‚åŒæ°‘ä¾†èšæœƒã€ååœ¨ä½ é¢å‰å½·å½¿æ˜¯æˆ‘的民.他們è½ä½ 的話å»ä¸åŽ»è¡Œã€å› 為他們的å£å¤šé¡¯æ„›æƒ…ã€å¿ƒå»è¿½éš¨è²¡åˆ©ã€‚
My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.
| |
| 32 | ä»–å€‘çœ‹ä½ å¦‚å–„æ–¼å¥æ¨‚è²éŸ³å¹½é›…之人所唱的雅æŒï¼Žä»–們è½ä½ 的話å»ä¸åŽ»è¡Œã€‚
Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
| |
| 33 | çœ‹å“ªã€æ‰€èªªçš„å¿«è¦æ‡‰é©—.應驗了ã€ä»–們就知é“在他們ä¸é–“有了先知。
"When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."
| |