主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





ä»¥è¥¿çµæ›¸ 35
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦é¢å‘西ç¥å±±ã€ç™¼è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€

"Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it

3
å°ä»–說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€è¥¿ç¥å±±å“ªã€æˆ‘與你為敵ã€å¿…å‘你伸手攻擊你ã€ä½¿ä½ è’æ¶¼ã€ä»¤äººé©šé§­ã€‚

and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.

4
我必使你的城邑ã€è®Šç‚ºè’å ´ã€æˆç‚ºæ·’æ¶¼ï¼Žä½ å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚

I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.

5
因為你永懷仇æ¨ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é­ç½ã€ç½ªå­½åˆ°äº†ç›¡é ­çš„æ™‚候ã€å°‡ä»–們交與刀åŠï¼Ž

"'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,

6
所以主耶和è¯èªªã€æˆ‘æŒ‡è‘—æˆ‘çš„æ°¸ç”Ÿèµ·èª“ã€æˆ‘必使你é­é‡æµè¡€çš„報應ã€ç½ªã€”原文作血本節åŒã€•å¿…è¿½è¶•ä½ ï¼Žä½ æ—¢ä¸æ¨æƒ¡æ®ºäººæµè¡€ã€æ‰€ä»¥é€™ç½ªå¿…追趕你。

therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.

7
我必使西ç¥å±±è’æ¶¼ã€ä»¤äººé©šé§­ï¼Žä¾†å¾€ç¶“éŽçš„人我必剪除。

I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.

8
我必使西ç¥å±±æ»¿æœ‰è¢«æ®ºçš„人.被刀殺的ã€å¿…倒在你å°å±±ã€å’Œå±±è°·ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„æºªæ°´ä¸­ã€‚

I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.

9
我必使你永é è’æ¶¼ã€ä½¿ä½ çš„城邑無人居ä½ï¼Žä½ çš„æ°‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚

I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

10
因為你曾說ã€é€™äºŒåœ‹é€™äºŒé‚¦å¿…æ­¸æ–¼æˆ‘ã€æˆ‘必得為業.(其實耶和è¯ä»åœ¨é‚£è£¡ï¼‰

"'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,

11
所以主耶和è¯èªªã€æˆ‘æŒ‡è‘—æˆ‘çš„æ°¸ç”Ÿèµ·èª“ã€æˆ‘必照你的怒氣ã€å’Œä½ å¾žä»‡æ¨ä¸­å‘他們所發的嫉妒待你.我審判你的時候ã€å¿…將自己顯明在他們中間。

therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.

12
ä½ ä¹Ÿå¿…çŸ¥é“æˆ‘耶和è¯è½è¦‹äº†ä½ çš„一切毀謗ã€å°±æ˜¯ä½ æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—山的話ã€èªªã€é€™äº›å±±è’æ¶¼ã€æ˜¯æ­¸æˆ‘å€‘åžæ»…的。

Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."

13
你們也用å£å‘我誇大ã€å¢žæ·»èˆ‡æˆ‘åå°çš„è©±ã€æˆ‘都è½è¦‹äº†ã€‚

You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.

14
主耶和è¯å¦‚此說ã€å…¨åœ°æ­¡æ¨‚çš„æ™‚å€™ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ è’æ¶¼ã€‚

This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.

15
ä½ æ€Žæ¨£å› ä»¥è‰²åˆ—å®¶çš„åœ°æ¥­è’æ¶¼è€Œå–œæ¨‚ã€æˆ‘必照你所行的待你.西ç¥å±±å“ªã€ä½ å’Œä»¥æ±å…¨åœ°å¿…éƒ½è’æ¶¼ã€ä½ å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚

Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |