| 1 | 人å阿ã€ä½ è¦å°ä»¥è‰²åˆ—山發豫言ã€èªªã€ä»¥è‰²åˆ—山哪ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話。
"Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
| |
| 2 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› 仇敵說ã€é˜¿å“ˆã€é€™æ°¸ä¹…的山岡ã€éƒ½æ¸æˆ‘們為æ¥äº†ï¼Ž
This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession." '
| |
| 3 | 所以è¦ç™¼è±«è¨€ã€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€å› ç‚ºæ•µäººä½¿ä½ è’æ¶¼ã€å››åœåžå–«ã€å¥½å«ä½ æ¸èˆ‡å…¶é¤˜çš„外邦人為æ¥ã€ä¸¦ä¸”å¤šå˜´å¤šèˆŒçš„äººé¡Œèµ·ä½ ä¾†ã€ç™¾å§“ä¹Ÿèªªä½ æœ‰è‡å.
Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander,
| |
| 4 | æ•…æ¤ã€ä»¥è‰²åˆ—å±±è¦è½ä¸»è€¶å’Œè¯çš„話.大山å°å²¡ã€æ°´æºå±±è°·ã€è’廢之地ã€è¢«æ£„之城ã€ç‚ºå››åœå…¶é¤˜çš„å¤–é‚¦äººæ‰€ä½”æ“šã€æ‰€è刺的.
therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you--
| |
| 5 | 主耶和è¯å°ä½ 們如æ¤èªªã€æˆ‘真發憤æ¨å¦‚ç«ã€è²¬å‚™é‚£å…¶é¤˜çš„外邦人ã€å’Œä»¥æ±çš„眾人ã€ä»–們快樂滿懷ã€å¿ƒå˜æ¨æƒ¡ã€å°‡æˆ‘的地æ¸è‡ªå·±ç‚ºæ¥ã€åˆçœ‹ç‚ºè¢«æ£„çš„æŽ ç‰©ï¼Ž
this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.'
| |
| 6 | æ‰€ä»¥ä½ è¦æŒ‡è‘—以色列地說豫言ã€å°å¤§å±±å°å²¡ã€æ°´æºå±±è°·èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘發憤æ¨å’Œå¿¿æ€’說ã€å› ä½ å€‘æ›¾å—外邦人的羞辱.
Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: 'This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
| |
| 7 | 所以我起誓說ã€ä½ 們四åœçš„å¤–é‚¦äººç¸½è¦æ“”當自己的羞辱.這是主耶和è¯èªªçš„。
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
| |
| 8 | 以色列山哪ã€ä½ å¿…ç™¼æžæ¢ã€ç‚ºæˆ‘çš„æ°‘ä»¥è‰²åˆ—çµæžœåã€å› 為他們快è¦ä¾†åˆ°ã€‚
"'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
| |
| 9 | çœ‹å“ªã€æˆ‘æ˜¯å¹«åŠ©ä½ çš„ã€ä¹Ÿå¿…å‘ä½ è½‰æ„ã€ä½¿ä½ 得以耕種。
I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
| |
| 10 | 我必使以色列全家的人數ã€åœ¨ä½ 上é¢å¢žå¤šã€åŸŽé‚‘有人居ä½ã€è’å ´å†è¢«å»ºé€ .
and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
| |
| 11 | æˆ‘å¿…ä½¿äººå’Œç‰²ç•œåœ¨ä½ ä¸Šé¢åŠ å¢žï¼Žä»–å€‘å¿…ç”Ÿé¤Šçœ¾å¤šï¼Žæˆ‘è¦ä½¿ä½ 照舊有人居ä½ã€ä¸¦è¦è³œç¦èˆ‡ä½ æ¯”å…ˆå‰æ›´å¤šï¼Žä½ å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 12 | 我必使人ã€å°±æ˜¯æˆ‘的民以色列ã€è¡Œåœ¨ä½ 上é¢ï¼Žä»–å€‘å¿…å¾—ä½ ç‚ºæ¥ã€ä½ 也ä¸å†ä½¿ä»–們喪å。
I will cause people, my people Israel, to walk upon you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
| |
| 13 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› 為人å°ä½ 說ã€ä½ 是åžå–«äººçš„ã€åˆä½¿åœ‹æ°‘å–ªå.
"'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
| |
| 14 | 所以主耶和è¯èªªã€ä½ å¿…ä¸å†åžå–«äººã€ä¹Ÿä¸å†ä½¿åœ‹æ°‘å–ªå.
therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
| |
| 15 | æˆ‘ä½¿ä½ ä¸å†è½è¦‹å„國的羞辱ã€ä¸å†å—è¬æ°‘的辱罵ã€ä¹Ÿä¸å†ä½¿åœ‹æ°‘絆跌.這是主耶和è¯èªªçš„。
No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.'"
| |
| 16 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
Again the word of the LORD came to me:
| |
| 17 | 人å阿ã€ä»¥è‰²åˆ—å®¶ä½åœ¨æœ¬åœ°çš„æ™‚候ã€åœ¨è¡Œå‹•作為上玷污那地.他們的行為在我é¢å‰ã€å¥½åƒæ£åœ¨ç¶“期的婦人那樣污穢。
"Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
| |
| 18 | æ‰€ä»¥æˆ‘å› ä»–å€‘åœ¨é‚£åœ°ä¸Šæµäººçš„è¡€ã€åˆå› 他們以å¶åƒçŽ·æ±¡é‚£åœ°ã€å°±æŠŠæˆ‘的忿怒傾在他們身上.
So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
| |
| 19 | 我將他們分散在列國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—é‚¦ã€æŒ‰ä»–們的行動作為懲罰他們。
I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
| |
| 20 | 他們到了所去的列國ã€å°±ä½¿æˆ‘çš„è–åè¢«è¤»ç€†ï¼Žå› ç‚ºäººè«‡è«–ä»–å€‘èªªã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„æ°‘ã€æ˜¯å¾žè€¶å’Œè¯çš„地出來的。
And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, 'These are the LORD'S people, and yet they had to leave his land.'
| |
| 21 | 我å»é¡§æƒœæˆ‘çš„è–åã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—å®¶åœ¨æ‰€åˆ°çš„åˆ—åœ‹ä¸æ‰€è¤»ç€†çš„。
I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
| |
| 22 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å°ä»¥è‰²åˆ—家說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ã€æˆ‘è¡Œé€™äº‹ä¸æ˜¯ç‚ºä½ 們ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºæˆ‘çš„è–åã€å°±æ˜¯åœ¨ä½ å€‘åˆ°çš„åˆ—åœ‹ä¸æ‰€è¤»ç€†çš„。
"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
| |
| 23 | 我è¦ä½¿æˆ‘的大å顯為è–.這å在列國ä¸å·²è¢«è¤»ç€†ã€å°±æ˜¯ä½ 們在他們ä¸é–“所褻瀆的。我在他們眼å‰ã€åœ¨ä½ 們身上顯為è–的時候ã€ä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes.
| |
| 24 | 我必從å„國收å–ä½ å€‘ã€å¾žåˆ—邦èšé›†ä½ 們ã€å¼•å°Žä½ å€‘æ¸å›žæœ¬åœ°ã€‚
"'For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
| |
| 25 | 我必用清水ç‘åœ¨ä½ å€‘èº«ä¸Šã€ä½ å€‘å°±æ½”æ·¨äº†ï¼Žæˆ‘è¦æ½”æ·¨ä½ å€‘ã€ä½¿ä½ å€‘è„«é›¢ä¸€åˆ‡çš„æ±¡ç©¢ã€æ£„掉一切的å¶åƒã€‚
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
| |
| 26 | 我也è¦è³œçµ¦ä½ 們一個新心ã€å°‡æ–°éˆæ”¾åœ¨ä½ 們裡é¢ï¼Žåˆå¾žä½ 們的肉體ä¸é™¤æŽ‰çŸ³å¿ƒã€è³œçµ¦ä½ 們肉心。
I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
| |
| 27 | 我必將我的éˆã€æ”¾åœ¨ä½ 們裡é¢ã€ä½¿ä½ å€‘é †å¾žæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ã€‚
And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
| |
| 28 | ä½ å€‘å¿…ä½åœ¨æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ å€‘åˆ—ç¥–ä¹‹åœ°ã€ä½ 們è¦ä½œæˆ‘çš„åæ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä½ 們的 神。
You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.
| |
| 29 | æˆ‘å¿…æ•‘ä½ å€‘è„«é›¢ä¸€åˆ‡çš„æ±¡ç©¢ã€ä¹Ÿå¿…命五穀è±ç™»ã€ä¸ä½¿ä½ 們éé‡é£¢è’。
I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
| |
| 30 | æˆ‘å¿…ä½¿æ¨¹æœ¨å¤šçµæžœåã€ç”°åœ°å¤šå‡ºåœŸç”¢ã€å¥½å«ä½ 們ä¸å†å› 飢è’å—外邦人的è誚。
I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
| |
| 31 | 那時ã€ä½ å€‘å¿…è¿½æƒ³ä½ å€‘çš„æƒ¡è¡Œã€å’Œä½ 們ä¸å–„的作為ã€å°±å› ä½ å€‘çš„ç½ªå½å’Œå¯æ†Žçš„äº‹åŽæƒ¡è‡ªå·±ã€‚
Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
| |
| 32 | 主耶和è¯èªªã€ä½ 們è¦çŸ¥é“我這樣行ã€ä¸æ˜¯ç‚ºä½ 們.以色列家阿ã€ç•¶ç‚ºè‡ªå·±çš„è¡Œç‚ºã€æŠ±æ„§è’™ç¾žã€‚
I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
| |
| 33 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘æ½”æ·¨ä½ å€‘ã€ä½¿ä½ 們脫離一切罪å½çš„æ—¥åã€å¿…使城邑有人居ä½ã€è’å ´å†è¢«å»ºé€ 。
"'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
| |
| 34 | éŽè·¯çš„人ã€é›–看為è’廢之地ã€ç¾ä»Šé€™è’廢之地ã€ä»å¾—耕種。
The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
| |
| 35 | 他們必說ã€é€™å…ˆå‰ç‚ºè’廢之地ã€ç¾åœ¨æˆå¦‚伊甸園.這è’廢淒涼毀壞的城邑ã€ç¾åœ¨å …固有人居ä½ã€‚
They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
| |
| 36 | é‚£æ™‚åœ¨ä½ å€‘å››åœå…¶é¤˜çš„外邦人ã€å¿…çŸ¥é“æˆ‘耶和è¯ä¿®é€ 那毀壞之處ã€åŸ¹æ¤é‚£è’廢之地.我耶和è¯èªªéŽã€ä¹Ÿå¿…æˆå°±ã€‚
Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
| |
| 37 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦åŠ å¢žä»¥è‰²åˆ—å®¶çš„äººæ•¸ã€å¤šå¦‚ç¾Šç¾¤ï¼Žä»–å€‘å¿…ç‚ºé€™äº‹å‘æˆ‘求å•ã€æˆ‘è¦çµ¦ä»–們æˆå°±ã€‚
"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
| |
| 38 | 耶路撒冷在守節作ç¥ç‰©æ‰€ç»çš„羊群怎樣多ã€ç…§æ¨£ã€è’æ¶¼çš„åŸŽé‚‘å¿…è¢«äººç¾¤å……æ»¿ï¼Žä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."
| |