| 1 | 他帶我回到殿門ã€è¦‹æ®¿çš„é–€æª»ä¸‹æœ‰æ°´å¾€æ±æµå‡ºï¼Žï¼ˆåŽŸä¾†æ®¿é¢æœæ±ï¼‰é€™æ°´å¾žæª»ä¸‹ã€ç”±æ®¿çš„å³é‚Šã€åœ¨ç¥å£‡çš„å—邊往下æµã€‚
The man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
| |
| 2 | 他帶我出北門ã€åˆé ˜æˆ‘å¾žå¤–é‚Šè½‰åˆ°æœæ±çš„外門ã€è¦‹æ°´å¾žå³é‚Šæµå‡ºã€‚
He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was flowing from the south side.
| |
| 3 | 他手拿準繩往æ±å‡ºåŽ»çš„æ™‚å€™ã€é‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€ä½¿æˆ‘çŽ½éŽæ°´ã€æ°´åˆ°è¸å骨。
As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
| |
| 4 | ä»–åˆé‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€ä½¿æˆ‘çŽ½éŽæ°´ã€æ°´å°±åˆ°è†ã€‚å†é‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€ä½¿æˆ‘çŽ½éŽæ°´ã€æ°´ä¾¿åˆ°è…°ã€‚
He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
| |
| 5 | åˆé‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€æ°´ä¾¿æˆäº†æ²³ã€ä½¿æˆ‘ä¸èƒ½ç޽éŽï¼Žå› ç‚ºæ°´å‹¢æ¼²èµ·ã€æˆç‚ºå¯æ´‘的水ã€ä¸å¯çŽ½çš„æ²³ã€‚
He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in--a river that no one could cross.
| |
| 6 | ä»–å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€ä½ 看見了甚麼.他就帶我回到河邊。
He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.
| |
| 7 | 我回到河邊的時候ã€è¦‹åœ¨æ²³é€™é‚Šã€èˆ‡é‚£é‚Šçš„å²¸ä¸Šã€æœ‰æ¥µå¤šçš„æ¨¹æœ¨ã€‚
When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
| |
| 8 | ä»–å°æˆ‘說ã€é€™æ°´å¾€æ±æ–¹æµåŽ»ã€å¿…下到亞拉巴ã€ç›´åˆ°æµ·ï¼Žæ‰€ç™¼å‡ºä¾†çš„æ°´ã€å¿…æµå…¥é¹½æµ·ã€ä½¿æ°´è®Šç”œã€‚〔原文作得醫治下åŒã€•
He said to me, "This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Sea. When it empties into the Sea, the water there becomes fresh.
| |
| 9 | 這河水所到之處ã€å‡¡æ»‹ç”Ÿçš„動物ã€éƒ½å¿…生活ã€ä¸¦ä¸”å› é€™æµä¾†çš„æ°´ã€å¿…有極多的éšã€æµ·æ°´ä¹Ÿè®Šç”œäº†ï¼Žé€™æ²³æ°´æ‰€åˆ°ä¹‹è™•ã€ç™¾ç‰©éƒ½å¿…生活。
Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
| |
| 10 | 必有æ¼å¤«ç«™åœ¨æ²³é‚Šï¼Žå¾žéš±åŸºåº•直到隱以é©è“®ã€éƒ½ä½œæ›¬ã€”或作張〕網之處.那éšå„從其類ã€å¥½åƒå¤§æµ·çš„éšç”šå¤šã€‚
Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.
| |
| 11 | åªæ˜¯æ³¥æ¿˜ä¹‹åœ°ã€èˆ‡çªªæ¿•之處.ä¸å¾—治好ã€å¿…為鹽地。
But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
| |
| 12 | 在河這邊ã€èˆ‡é‚£é‚Šçš„岸上ã€å¿…生長å„類的樹木.其果å¯ä½œé£Ÿç‰©ã€è‘‰å䏿ž¯ä¹¾ã€æžœå䏿–·çµ•ï¼Žæ¯æœˆå¿…çµæ–°æžœåã€å› ç‚ºé€™æ°´æ˜¯å¾žè–æ‰€æµå‡ºä¾†çš„.樹上的果åã€å¿…作食物ã€è‘‰å乃為治病。
Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing."
| |
| 13 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們è¦ç…§åœ°çš„å¢ƒç•Œã€æŒ‰ä»¥è‰²åˆ—å二支派ã€åˆ†åœ°ç‚ºæ¥ï¼Žç´„瑟必得兩分。
This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.
| |
| 14 | ä½ å€‘æ‰¿å—這地為æ¥ã€è¦å½¼æ¤å‡åˆ†ã€å› ç‚ºæˆ‘æ›¾èµ·èª“æ‡‰è¨±å°‡é€™åœ°è³œèˆ‡ä½ å€‘çš„åˆ—ç¥–ï¼Žé€™åœ°å¿…æ¸ä½ 們為æ¥ã€‚
You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your forefathers, this land will become your inheritance.
| |
| 15 | 地的四界ã€ä¹ƒæ˜¯å¦‚æ¤ï¼ŽåŒ—界從大海往希特倫ã€ç›´åˆ°è¥¿é”é”å£ï¼Ž
"This is to be the boundary of the land: "On the north side it will run from the Great Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
| |
| 16 | åˆå¾€å“ˆé¦¬ã€æ¯”ç¾…ä»–ã€è¥¿ä¼¯è“®ã€ï¼ˆè¥¿ä¼¯è“®åœ¨å¤§é¦¬è‰²èˆ‡å“ˆé¦¬å…©ç•Œä¸é–“)到浩è˜é‚Šç•Œçš„哈撒哈æå¹²ã€‚
Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
| |
| 17 | 這樣ã€å¢ƒç•Œå¾žæµ·é‚Šå¾€å¤§é¦¬è‰²åœ°ç•Œä¸Šçš„哈薩以難ã€åŒ—邊以哈馬地為界.這是北界。
The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the north boundary.
| |
| 18 | æ±ç•Œåœ¨æµ©è˜ã€å¤§é¦¬è‰²ã€åŸºåˆ—ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—地的ä¸é–“ã€å°±æ˜¯ç´„ä½†æ²³ï¼Žä½ å€‘è¦å¾žåŒ—界é‡åˆ°æ±æµ·ï¼Žé€™æ˜¯æ±ç•Œã€‚
"On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the eastern sea and as far as Tamar. This will be the east boundary.
| |
| 19 | å—ç•Œæ˜¯å¾žä»–ç‘ªåˆ°ç±³åˆ©å·´åŠ ä½Žæ–¯çš„æ°´ã€å»¶åˆ°åŸƒåŠå°æ²³ã€ç›´åˆ°å¤§æµ·ï¼Žé€™æ˜¯å—界。
"On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Great Sea. This will be the south boundary.
| |
| 20 | 西界就是大海ã€å¾žå—界直到哈馬å£å°é¢ä¹‹åœ°ï¼Žé€™æ˜¯è¥¿ç•Œã€‚
"On the west side, the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west boundary.
| |
| 21 | ä½ å€‘è¦æŒ‰è‘—以色列的支派ã€å½¼æ¤åˆ†é€™åœ°ã€‚
"You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
| |
| 22 | è¦æ‹ˆé¬®åˆ†é€™åœ°ç‚ºæ¥ã€æ¸èˆ‡è‡ªå·±å’Œä½ 們ä¸é–“寄居的外人ã€å°±æ˜¯åœ¨ä½ 們ä¸é–“ç”Ÿé¤Šå…’å¥³çš„å¤–äººï¼Žä½ å€‘è¦çœ‹ä»–們如åŒä»¥è‰²åˆ—äººä¸æ‰€ç”Ÿçš„一樣.他們在以色列支派ä¸è¦èˆ‡ä½ 們åŒå¾—地æ¥ã€‚
You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
| |
| 23 | 外人寄居在那支派ä¸ã€ä½ 們就在那裡分給他地æ¥ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD.
| |