| 1 | 人å阿ã€ä½ è¦æ‹¿ä¸€æŠŠå¿«åˆ€ã€ç•¶ä½œå‰ƒé 刀ã€ç”¨é€™åˆ€å‰ƒä½ çš„é é«®ã€å’Œä½ çš„é¬é¬šã€ç”¨å¤©å¹³å°‡é¬šé«®å¹³åˆ†ã€‚
"Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.
| |
| 2 | åœå›°åŸŽçš„æ—¥å滿了ã€ä½ è¦å°‡ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€åœ¨åŸŽä¸ç”¨ç«ç„šç‡’ã€å°‡ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€åœ¨åŸŽçš„å››åœç”¨åˆ€ç 碎ã€å°‡ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ä»»é¢¨å¹æ•£ï¼Žæˆ‘ä¹Ÿè¦æ‹”刀追趕。
When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
| |
| 3 | ä½ è¦å¾žå…¶ä¸å–å¹¾æ ¹ã€åŒ…在衣襟裡.
But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
| |
| 4 | å†å¾žé€™å¹¾æ ¹ä¸å–些扔在ç«ä¸ç„šç‡’ã€å¾žè£¡é¢å¿…有ç«å‡ºä¾†ç‡’入以色列全家。
Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
| |
| 5 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€é€™å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷.我曾將他安置在列邦之ä¸ã€åˆ—國都在他的四åœã€‚
"This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
| |
| 6 | 他行惡ã€é•èƒŒæˆ‘çš„å…¸ç« ã€éŽæ–¼åˆ—國ã€å¹²çŠ¯æˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ã€éŽæ–¼å››åœçš„列邦ã€å› ç‚ºä»–æ£„æŽ‰æˆ‘çš„å…¸ç« ã€è‡³æ–¼æˆ‘的律例ã€ä»–並沒有éµè¡Œã€‚
Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
| |
| 7 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› ç‚ºä½ å€‘ç´›çˆéŽæ–¼å››åœçš„列國ã€ä¹Ÿä¸éµè¡Œæˆ‘的律例ã€ä¸è¬¹å®ˆæˆ‘çš„å…¸ç« ã€ä¸¦ä»¥éµå¾žå››åœåˆ—國的惡è¦å°šä¸æ»¿æ„.
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.
| |
| 8 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘èˆ‡ä½ åå°ã€å¿…在列國的眼å‰ã€åœ¨ä½ ä¸é–“ã€æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€‚
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
| |
| 9 | ä¸¦ä¸”å› ä½ ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„äº‹ã€æˆ‘è¦åœ¨ä½ ä¸é–“行我所未曾行的ã€ä»¥å¾Œæˆ‘也ä¸å†ç…§è‘—行。
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
| |
| 10 | åœ¨ä½ ä¸é–“父親è¦å–«å…’åã€å…’åè¦å–«çˆ¶è¦ªã€æˆ‘å¿…å‘ä½ æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€æˆ‘å¿…å°‡ä½ æ‰€å‰©ä¸‹çš„ã€åˆ†æ•£å››æ–¹ã€‚〔方原文作風〕
Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
| |
| 11 | 主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€å› ä½ ç”¨ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„物ã€å¯åŽçš„事ã€çŽ·æ±¡äº†æˆ‘çš„è–æ‰€ã€æ•…æ¤ã€æˆ‘定è¦ä½¿ä½ äººæ•¸æ¸›å°‘ã€æˆ‘眼必ä¸é¡§æƒœä½ ã€ä¹Ÿä¸å¯æ†ä½ 。
Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.
| |
| 12 | ä½ çš„æ°‘ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ã€å¿…é瘟疫而æ»ã€åœ¨ä½ ä¸é–“å¿…å› é£¢è’æ¶ˆæ»….三分之一ã€å¿…åœ¨ä½ å››åœå€’在刀下.我必將三分之一分散四方ã€ã€”æ–¹åŽŸæ–‡ä½œé¢¨ã€•ä¸¦è¦æ‹”刀追趕他們。
A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
| |
| 13 | 我è¦é€™æ¨£æˆå°±æ€’䏿‰€å®šçš„.我å‘ä»–å€‘ç™¼çš„å¿¿æ€’æ¢æ¯äº†ã€è‡ªå·±å°±å¾—è‘—å®‰æ…°ã€æˆ‘在他們身上æˆå°±æ€’䏿‰€å®šçš„ã€é‚£æ™‚ä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€æ˜¯å‡ºæ–¼ç†±å¿ƒã€‚
"Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.
| |
| 14 | ä¸¦ä¸”æˆ‘å¿…ä½¿ä½ åœ¨å››åœçš„列國ä¸ã€åœ¨ç¶“éŽçš„眾人眼å‰ã€æˆäº†è’涼和羞辱。
"I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
| |
| 15 | é€™æ¨£ã€æˆ‘必以怒氣和忿怒ã€ä¸¦çƒˆæ€’的責備ã€å‘ä½ æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ï¼Žé‚£æ™‚ã€ä½ 就在四åœçš„åˆ—åœ‹ä¸æˆç‚ºç¾žè¾±ã€è刺ã€è¦æˆ’ã€é©šé§ï¼Žé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。
You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.
| |
| 16 | é‚£æ™‚ã€æˆ‘è¦å°‡æ»…人使人飢è’的惡ç®ã€å°±æ˜¯å°„去滅人的ã€å°„åœ¨ä½ å€‘èº«ä¸Šã€ä¸¦è¦åŠ å¢žä½ å€‘çš„é£¢è’ã€æ–·çµ•ä½ å€‘æ‰€å€šé 的糧食.
When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
| |
| 17 | åˆè¦ä½¿é£¢è’和惡ç¸åˆ°ä½ 那裡ã€å«ä½ å–ªåã€ç˜Ÿç–«å’Œæµè¡€çš„事ã€ä¹Ÿå¿…ç››è¡Œåœ¨ä½ é‚£è£¡ã€æˆ‘也è¦ä½¿åˆ€åŠè‡¨åˆ°ä½ .這是我耶和è¯èªªçš„。
I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."
| |