| 1 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å°ä»¥è‰²åˆ—地如æ¤èªªã€çµå±€åˆ°äº†ã€çµå±€åˆ°äº†åœ°çš„四境。
"Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.
| |
| 3 | ç¾åœ¨ä½ çš„çµå±€å·²ç¶“è‡¨åˆ°ã€æˆ‘必使我的怒氣æ¸èˆ‡ä½ ã€ä¹Ÿå¿…æŒ‰ä½ çš„è¡Œç‚ºå¯©åˆ¤ä½ ã€ç…§ä½ ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„äº‹åˆ‘ç½°ä½ ã€‚
The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
| |
| 4 | 我眼必ä¸é¡§æƒœä½ ã€ä¹Ÿä¸å¯æ†ä½ ã€å»è¦æŒ‰ä½ æ‰€è¡Œçš„å ±æ‡‰ä½ ã€ç…§ä½ ä¸é–“坿†Žçš„äº‹åˆ‘ç½°ä½ ï¼Žä½ å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 5 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æœ‰ä¸€ç½ã€ç¨æœ‰ä¸€ç½ã€çœ‹å“ªã€è‡¨è¿‘了。
"This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.
| |
| 6 | çµå±€ä¾†äº†ã€çµå±€ä¾†äº†ã€å‘ä½ èˆˆèµ·ï¼Žçœ‹å“ªã€ä¾†åˆ°äº†ã€‚
The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come!
| |
| 7 | å¢ƒå…§çš„å±…æ°‘å“ªã€æ‰€å®šçš„ç½è‡¨åˆ°ä½ ã€æ™‚å€™åˆ°äº†ã€æ—¥å近了ã€ä¹ƒæ˜¯é¬¨åš·ä¸¦éžåœ¨å±±ä¸Šæ¡å‘¼çš„æ—¥å。
Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains.
| |
| 8 | 我快è¦å°‡æˆ‘çš„å¿¿æ€’å‚¾åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€å‘ä½ æˆå°±æˆ‘æ€’ä¸æ‰€å®šçš„ã€æŒ‰ä½ çš„è¡Œç‚ºå¯©åˆ¤ä½ ã€ç…§ä½ ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„äº‹åˆ‘ç½°ä½ ã€‚
I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
| |
| 9 | 我眼必ä¸é¡§æƒœä½ ã€ä¹Ÿä¸å¯æ†ä½ ã€å¿…æŒ‰ä½ æ‰€è¡Œçš„å ±æ‡‰ä½ ã€ç…§ä½ ä¸é–“坿†Žçš„äº‹åˆ‘ç½°ä½ ï¼Žä½ å°±çŸ¥é“æ“Šæ‰“ä½ çš„æ˜¯æˆ‘è€¶å’Œè¯ã€‚
I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
| |
| 10 | 看哪ã€çœ‹å“ªã€æ—¥åå¿«åˆ°äº†ã€æ‰€å®šçš„ç½å·²ç¶“發出.æ–已經開花ã€é©•傲已經發芽。
"The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
| |
| 11 | å¼·æš´èˆˆèµ·ã€æˆäº†ç½°æƒ¡çš„æ–ï¼Žä»¥è‰²åˆ—äººã€æˆ–æ˜¯ä»–å€‘çš„ç¾¤çœ¾ã€æˆ–是他們的財寶ã€ç„¡ä¸€å˜ç•™ã€ä»–們ä¸é–“也沒有得尊榮的。
Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value.
| |
| 12 | æ™‚å€™åˆ°äº†ã€æ—¥å近了ã€è²·ä¸»ä¸å¯æ¡å–œã€è³£ä¸»ä¸å¯æ„ç…©ã€å› 為烈怒已經臨到他們眾人身上。
The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.
| |
| 13 | è³£ä¸»é›–ç„¶å˜æ´»ã€å»ä¸èƒ½æ¸å›žå†å¾—所賣的ã€å› 為這異象關乎他們眾人ã€èª°éƒ½ä¸å¾—æ¸å›žã€ä¹Ÿæ²’有人在他的罪å½ä¸å …立自己。
The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
| |
| 14 | 他們已經å¹è§’ã€è±«å‚™é½Šå…¨ã€å»ç„¡ä¸€äººå‡ºæˆ°ã€å› 為我的烈怒臨到他們眾人身上。
Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.
| |
| 15 | 在外有刀åŠã€åœ¨å…§æœ‰ç˜Ÿç–«ã€é£¢è’ã€åœ¨ç”°é‡Žçš„ã€å¿…é刀åŠè€Œæ»ã€åœ¨åŸŽä¸çš„ã€å¿…有飢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€åžæ»…他。
"Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
| |
| 16 | 其䏿‰€é€ƒè„«çš„ã€å°±å¿…逃脫ã€å„äººå› è‡ªå·±çš„ç½ªå½ã€åœ¨å±±ä¸Šç™¼å‡ºæ‚²è²ã€å¥½åƒè°·ä¸çš„é´¿å哀鳴。
All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.
| |
| 17 | 手都發軟ã€è†å¼±å¦‚水。
Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.
| |
| 18 | è¦ç”¨éº»å¸ƒæŸè…°ã€è¢«æˆ°å…¢æ‰€è“‹ï¼Žå„人臉上羞愧ã€é 上光禿。
They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.
| |
| 19 | 他們è¦å°‡éЀ忋‹åœ¨è¡—上ã€é‡‘å看如污穢之物.當耶和è¯ç™¼æ€’的日åã€ä»–們的金銀ä¸èƒ½æ•‘他們ã€ä¸èƒ½ä½¿å¿ƒè£¡çŸ¥è¶³ã€ä¹Ÿä¸èƒ½ä½¿è‚šè…¹é£½æ»¿ã€å› 為這金銀作了他們罪å½çš„絆腳石。
They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD'S wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.
| |
| 20 | 論到耶和è¯å¦é£¾è¯ç¾Žçš„æ®¿ã€ä»–建立得å¨åš´ã€ä»–們å»åœ¨å…¶ä¸è£½é€ 坿†Žå¯åŽçš„å¶åƒã€æ‰€ä»¥é€™æ®¿æˆ‘使他們看如污穢之物。
They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
| |
| 21 | æˆ‘å¿…å°‡é€™æ®¿äº¤ä»˜å¤–é‚¦äººç‚ºæŽ ç‰©ã€äº¤ä»˜åœ°ä¸Šçš„æƒ¡äººç‚ºæ“„物ã€ä»–們也必褻瀆這殿。
I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.
| |
| 22 | 我必轉臉ä¸é¡§ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä»–們褻瀆我隱密之所ã€å¼·ç›œä¹Ÿå¿…進去褻瀆。
I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.
| |
| 23 | è¦è£½é€ 鎖éŠã€å› ç‚ºé€™åœ°éæ»¿æµè¡€çš„罪ã€åŸŽé‚‘充滿強暴的事。
"Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.
| |
| 24 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…ä½¿åˆ—åœ‹ä¸æœ€æƒ¡çš„äººä¾†ä½”æ“šä»–å€‘çš„æˆ¿å±‹ã€æˆ‘å¿…ä½¿å¼·æš´äººçš„é©•å‚²æ¢æ¯ã€ä»–å€‘çš„è–æ‰€éƒ½è¦è¢«è¤»ç€†ã€‚
I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
| |
| 25 | 毀滅臨近了ã€ä»–å€‘è¦æ±‚平安ã€å»ç„¡å¹³å®‰å¯å¾—。
When terror comes, they will seek peace, but there will be none.
| |
| 26 | ç½å®³åŠ ä¸Šç½å®³ã€é¢¨è²æŽ¥é€£é¢¨è²ã€ä»–們必å‘先知求異象ã€ä½†ç¥å¸è¬›çš„律法ã€é•·è€è¨çš„謀略ã€éƒ½å¿…斷絕。
Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.
| |
| 27 | å›è¦æ‚²å“€ã€çŽ‹è¦æŠ«æ·’æ¶¼ç‚ºè¡£ã€åœ‹æ°‘çš„æ‰‹éƒ½ç™¼é¡«ã€æˆ‘å¿…ç…§ä»–å€‘çš„è¡Œç‚ºå¾…ä»–å€‘ã€æŒ‰ä»–們應得的ã€å¯©åˆ¤ä»–å€‘ï¼Žä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."
| |