| 1 | 於是大利çƒçދ陿—¨ã€è¦å°‹å¯Ÿå…¸ç±åº«å…§ã€å°±æ˜¯åœ¨å·´æ¯”倫è—寶物之處.
King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.
| |
| 2 | 在瑪代çœã€äºžé¦¬ä»–城的宮內ã€å°‹å¾—一å·ã€å…¶ä¸è¨˜è‘—說ã€
A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:
| |
| 3 | å¤åˆ—王元年ã€ä»–陿—¨è«–到耶路撒冷 神的殿ã€è¦å»ºé€ 這殿為ç»ç¥ä¹‹è™•ã€å …ç«‹æ®¿çš„æ ¹åŸºã€æ®¿é«˜å…å肘ã€å¯¬å…å肘.
In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,
| |
| 4 | 用三層大石é ã€ä¸€å±¤æ–°æœ¨é ã€ç¶“è²»è¦å‡ºæ–¼çŽ‹åº«ï¼Ž
with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.
| |
| 5 | 並且 神殿的金銀器皿ã€å°±æ˜¯å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’å¾žè€¶è·¯æ’’å†·çš„æ®¿ä¸æŽ åˆ°å·´æ¯”å€«çš„ã€è¦æ¸é‚„帶到耶路撒冷的殿ä¸ã€å„按原處放在 神的殿裡。
Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
| |
| 6 | ç¾åœ¨æ²³è¥¿çš„總ç£é”乃ã€å’Œç¤ºä»–波斯乃ã€ä¸¦ä½ 們的åŒé»¨ã€å°±æ˜¯ä½æ²³è¥¿çš„亞法薩迦人ã€ä½ 們當é 離他們。
Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
| |
| 7 | ä¸è¦æ””阻 神殿的工作ã€ä»»æ†‘猶大人的çœé•·ã€å’ŒçŒ¶å¤§äººçš„é•·è€åœ¨åŽŸè™•å»ºé€ ã€€ç¥žçš„é€™æ®¿ã€‚
Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.
| |
| 8 | 我åˆé™æ—¨ã€å©å’ä½ å€‘å‘猶大人的長è€ç‚ºå»ºé€  神的殿ã€ç•¶æ€Žæ¨£è¡Œã€å°±æ˜¯å¾žæ²³è¥¿çš„æ¬¾é …ä¸ã€æ€¥é€Ÿæ’¥å–貢銀作他們的經費ã€å…得耽誤工作。
Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
| |
| 9 | 他們與天上的 神ç»ç‡”ç¥æ‰€éœ€ç”¨çš„公牛犢ã€å…¬ç¶¿ç¾Šã€ç¶¿ç¾Šç¾”ã€ä¸¦æ‰€ç”¨çš„麥åã€é¹½ã€é…’ã€æ²¹ã€éƒ½è¦ç…§è€¶è·¯æ’’冷ç¥å¸çš„è©±ã€æ¯æ—¥ä¾›çµ¦ä»–們ã€ä¸å¾—有誤.
Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,
| |
| 10 | 好å«ä»–們ç»é¦¨é¦™çš„ç¥çµ¦å¤©ä¸Šçš„ 神ã€åˆç‚ºçŽ‹ã€å’ŒçŽ‹çœ¾å的壽命祈禱。
so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
| |
| 11 | 我å†é™æ—¨ã€ç„¡è«–誰更改這命令ã€å¿…å¾žä»–æˆ¿å±‹ä¸æ‹†å‡ºä¸€æ ¹æ¢ä¾†ã€æŠŠä»–èˆ‰èµ·ã€æ‡¸åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žåˆä½¿ä»–的房屋æˆç‚ºç³žå †ã€‚
Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.
| |
| 12 | è‹¥æœ‰çŽ‹å’Œæ°‘ä¼¸æ‰‹æ›´æ”¹é€™å‘½ä»¤ã€æ‹†æ¯€é€™æ®¿ã€é¡˜é‚£ä½¿è€¶è·¯æ’’冷的殿作為他å居所的 神ã€å°‡ä»–們滅絕.我大利çƒé™é€™æ—¨æ„ã€ç•¶é€Ÿé€Ÿéµè¡Œã€‚
May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
| |
| 13 | 於是河西總ç£é”乃ã€å’Œç¤ºä»–波斯乃ã€ä¸¦ä»–們的åŒé»¨ã€å› 大利çƒçŽ‹æ‰€ç™¼çš„å‘½ä»¤ã€å°±æ€¥é€Ÿéµè¡Œã€‚
Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
| |
| 14 | 猶大長è€å› 先知哈該ã€å’Œæ˜“多的å«å撒迦利亞所說勸勉的話ã€å°±å»ºé€ 這殿ã€å‡¡äº‹äº¨é€šï¼Žä»–們éµè‘—以色列 神的命令ã€å’Œæ³¢æ–¯çŽ‹å¤åˆ—ã€å¤§åˆ©çƒã€äºžé”薛西的旨æ„ã€å»ºé€ 完畢。
So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.
| |
| 15 | 大利çƒçŽ‹ç¬¬å…å¹´ã€äºžé”月åˆä¸‰æ—¥ã€é€™æ®¿ä¿®æˆäº†ã€‚
The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
| |
| 16 | 以色列的ç¥å¸ã€å’Œåˆ©æœªäººã€ä¸¦å…¶é¤˜è¢«æ“„æ¸å›žçš„人ã€éƒ½æ¡æ¡å–œå–œåœ°è¡Œå¥‰ç»ã€€ç¥žæ®¿çš„禮。
Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.
| |
| 17 | 行奉ç»ã€€ç¥žæ®¿çš„禮ã€å°±ç»å…¬ç‰›ä¸€ç™¾éš»ã€å…¬ç¶¿ç¾ŠäºŒç™¾éš»ã€ç¶¿ç¾Šç¾”四百隻.åˆç…§ä»¥è‰²åˆ—支派的數目ã€ç»å…¬å±±ç¾Šå二隻ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人作贖罪ç¥ã€‚
For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
| |
| 18 | 且派ç¥å¸ã€å’Œåˆ©æœªäººã€æŒ‰è‘—çæ¬¡åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·äº‹å¥‰ã€€ç¥žã€æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•書上所寫的。
And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
| |
| 19 | æ£æœˆå四日ã€è¢«æ“„æ¸å›žçš„人守逾越節。
On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
| |
| 20 | 原來ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººã€ä¸€åŒè‡ªæ½”ã€ç„¡ä¸€äººä¸æ½”淨.利未人為被擄æ¸å›žçš„眾人和他們的弟兄眾ç¥å¸ã€ä¸¦ç‚ºè‡ªå·±å®°é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔。
The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
| |
| 21 | 從擄到之地æ¸å›žçš„以色列人ã€å’Œä¸€åˆ‡é™¤æŽ‰æ‰€æŸ“外邦人污穢æ¸é™„他們ã€è¦å°‹æ±‚耶和è¯ä»¥è‰²åˆ— 神的人ã€éƒ½å–«é€™ç¾Šç¾”。
So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.
| |
| 22 | æ¡æ¡å–œå–œåœ°å®ˆé™¤é…µç¯€ä¸ƒæ—¥ã€å› 為耶和è¯ä½¿ä»–們æ¡å–œã€åˆä½¿äºžè¿°çŽ‹çš„å¿ƒè½‰å‘他們ã€å …固他們的手ã€ä½œä»¥è‰²åˆ— 神殿的工程。
For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.
| |