| 1 | 利亞給雅å„所生的女兒底拿出去ã€è¦è¦‹é‚£åœ°çš„女å們。
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
| |
| 2 | 那地的主希未人ã€å“ˆæŠ¹çš„å…’å示åŠã€çœ‹è¦‹ä»–ã€å°±æ‹‰ä½ä»–ã€èˆ‡ä»–行淫ã€çŽ·è¾±ä»–。
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
| |
| 3 | 示åŠçš„心繫戀雅å„的女兒底拿ã€å–œæ„›é€™å¥³åã€ç”œè¨€èœœèªžçš„安慰他。
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
| |
| 4 | 示åŠå°ä»–父親哈抹說ã€æ±‚ä½ ç‚ºæˆ‘è˜é€™å¥³å為妻。
And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
| |
| 5 | é›…å„è½è¦‹ç¤ºåŠçŽ·æ±¡äº†ä»–的女兒底拿.那時他的兒å們æ£å’Œç¾¤ç•œåœ¨ç”°é‡Žã€é›…å„就閉å£ä¸è¨€ã€ç‰ä»–們回來。
When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
| |
| 6 | 示åŠçš„父親哈抹出來見雅å„ã€è¦å’Œä»–商è°ã€‚
Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
| |
| 7 | é›…å„çš„å…’å們è½è¦‹é€™äº‹ã€å°±å¾žç”°é‡Žå›žä¾†ã€äººäººå¿¿æ¨ã€å分惱怒ã€å› 示åŠåœ¨ä»¥è‰²åˆ—家作了醜事ã€èˆ‡é›…å„的女兒行淫ã€é€™æœ¬æ˜¯ä¸è©²ä½œçš„事。
Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
| |
| 8 | 哈抹和他們商è°èªªã€æˆ‘å…’å示åŠçš„心戀慕這女åã€æ±‚ä½ å€‘å°‡ä»–çµ¦æˆ‘çš„å…’å為妻。
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
| |
| 9 | ä½ å€‘èˆ‡æˆ‘å€‘å½¼æ¤çµè¦ªã€ä½ 們å¯ä»¥æŠŠå¥³å…’給我們ã€ä¹Ÿå¯ä»¥å¨¶æˆ‘們的女兒。
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
| |
| 10 | ä½ å€‘èˆ‡æˆ‘å€‘åŒä½ç½·ã€é€™åœ°éƒ½åœ¨ä½ 們é¢å‰ã€åªç®¡åœ¨æ¤å±…ä½ã€ä½œè²·è³£ã€ç½®ç”¢æ¥ã€‚
You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
| |
| 11 | 示åŠå°å¥³å…’的父親和弟兄們說ã€ä½†é¡˜æˆ‘åœ¨ä½ å€‘çœ¼å‰è’™æ©ï¼Žä½ 們å‘我è¦ç”šéº¼æˆ‘å¿…çµ¦ä½ å€‘ã€‚
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
| |
| 12 | 任憑å‘我è¦å¤šé‡çš„è˜é‡‘和禮物ã€æˆ‘å¿…ç…§ä½ å€‘æ‰€èªªçš„çµ¦ä½ å€‘ã€åªè¦æŠŠå¥³å給我為妻。
Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
| |
| 13 | é›…å„çš„å…’å們ã€å› 為示åŠçŽ·æ±¡äº†ä»–們的妹å底拿ã€å°±ç”¨è©è©çš„話回ç”示åŠã€å’Œä»–父親哈抹.
Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
| |
| 14 | å°ä»–們說ã€æˆ‘們ä¸èƒ½æŠŠæˆ‘們的妹å給沒有å—割禮的人為妻ã€å› 為那是我們的羞辱.
They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
| |
| 15 | 惟有一件纔å¯ä»¥æ‡‰å…ã€è‹¥ä½ 們所有的男ä¸éƒ½å—割禮ã€å’Œæˆ‘們一樣ã€
We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
| |
| 16 | æˆ‘å€‘å°±æŠŠå¥³å…’çµ¦ä½ å€‘ã€ä¹Ÿå¨¶ä½ 們的女兒ã€æˆ‘å€‘ä¾¿èˆ‡ä½ å€‘åŒä½ã€å…©ä¸‹æˆ
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
| |
| 17 | ç‚ºä¸€æ¨£çš„äººæ°‘ã€‚å€˜è‹¥ä½ å€‘ä¸è½å¾žæˆ‘們å—割禮ã€æˆ‘們就帶著妹å走了。
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
| |
| 18 | 哈抹和他的兒å示åŠå–œæ¡é€™è©±ã€‚
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
| |
| 19 | 那少年人作這事並ä¸é²å»¶ã€å› 為他喜愛雅å„的女兒.他在他父親家ä¸ä¹Ÿæ˜¯äººæœ€å°Šé‡çš„。
The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
| |
| 20 | 哈抹和他兒å示åŠåˆ°æœ¬åŸŽçš„é–€å£ã€å°æœ¬åŸŽçš„人說ã€
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
| |
| 21 | 這些人與我們和ç¦ã€ä¸å¦‚許他們在這地居ä½ä½œè²·è³£ï¼Žé€™åœ°ä¹Ÿå¯¬é—Šã€è¶³å¯å®¹ä¸‹ä»–們ã€æˆ‘們å¯ä»¥å¨¶ä»–們的女兒為妻ã€ä¹Ÿå¯ä»¥æŠŠæˆ‘們的女兒å«çµ¦ä»–們。
"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
| |
| 22 | æƒŸæœ‰ä¸€ä»¶äº‹æˆ‘å€‘å¿…é ˆä½œã€ä»–們纔肯應å…ã€å’Œæˆ‘們åŒä½ã€æˆç‚ºä¸€æ¨£çš„人民ã€å°±æ˜¯æˆ‘們ä¸é–“所有的男ä¸ã€éƒ½è¦å—割禮ã€å’Œä»–們一樣。
But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
| |
| 23 | 他們的群畜ã€è²¨è²¡ã€å’Œä¸€åˆ‡çš„牲ç˜ã€è±ˆä¸éƒ½æ¸æˆ‘們麼.åªè¦ä¾å¾žä»–們ã€ä»–們就與我們åŒä½ã€‚
Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
| |
| 24 | 凡從城門出入的人ã€å°±éƒ½è½å¾žå“ˆæŠ¹å’Œä»–å…’å示åŠçš„話ã€æ–¼æ˜¯å‡¡å¾žåŸŽé–€å‡ºå…¥çš„ç”·ä¸ã€éƒ½å—了割禮。
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
| |
| 25 | 到第三天ã€çœ¾äººæ£åœ¨ç–¼ç—›çš„時候ã€é›…å„的兩個兒åã€å°±æ˜¯åº•æ‹¿çš„哥哥ã€è¥¿ç·¬å’Œåˆ©æœªã€å„拿刀åŠã€è¶è‘—眾人想ä¸åˆ°çš„時候ã€ä¾†åˆ°åŸŽä¸ã€æŠŠä¸€åˆ‡ç”·ä¸éƒ½æ®ºäº†ã€‚
Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
| |
| 26 | åˆç”¨åˆ€æ®ºäº†å“ˆæŠ¹å’Œä»–å…’å示åŠã€æŠŠåº•æ‹¿å¾žç¤ºåŠå®¶è£¡å¸¶å‡ºä¾†ã€å°±èµ°äº†ã€‚
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
| |
| 27 | é›…å„çš„å…’åå€‘å› ç‚ºä»–å€‘çš„å¦¹åå—了玷污ã€å°±ä¾†åˆ°è¢«æ®ºçš„人那裡ã€æ“„æŽ é‚£åŸŽã€
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
| |
| 28 | 奪了他們的羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€å’Œé©¢ã€ä¸¦åŸŽè£¡ç”°é–“所有的.
They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
| |
| 29 | åˆæŠŠä»–們一切貨財ã€å©åã€å©¦å¥³ã€ä¸¦å„房ä¸æ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½æ“„æŽ åŽ»äº†ã€‚
They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
| |
| 30 | é›…å„å°è¥¿ç·¬å’Œåˆ©æœªèªªã€ä½ 們連累我ã€ä½¿æˆ‘在這地的居民ä¸ã€å°±æ˜¯åœ¨è¿¦å—人ã€å’Œæ¯”利洗人ä¸ã€æœ‰äº†è‡åã€æˆ‘的人ä¸æ—¢ç„¶ç¨€å°‘ã€ä»–們必èšé›†ä¾†æ“Šæ®ºæˆ‘ã€æˆ‘和全家的人ã€éƒ½å¿…滅絕。
Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
| |
| 31 | 他們說ã€ä»–豈å¯å¾…我們的妹å如åŒå¦“女麼。
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
| |