| 1 | 當人在世上多起來ã€åˆç”Ÿå¥³å…’的時候ã€
When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
| |
| 2 |  神的兒å們看見人的女å美貌ã€å°±éš¨æ„挑é¸ã€å¨¶ä¾†ç‚ºå¦»ã€‚
the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.
| |
| 3 | 耶和è¯èªªã€äººæ—¢å±¬ä¹Žè¡€æ°£ã€æˆ‘çš„éˆå°±ä¸æ°¸é ä½åœ¨ä»–裡é¢ã€ç„¶è€Œä»–çš„æ—¥åé‚„å¯åˆ°ä¸€ç™¾äºŒå年。
Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years."
| |
| 4 | 那時候有å‰äººåœ¨åœ°ä¸Šã€å¾Œä¾†ã€€ç¥žçš„å…’å們ã€å’Œäººçš„女å們交åˆç”Ÿåã€é‚£å°±æ˜¯ä¸Šå¤è‹±æ¦æœ‰å的人。
The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
| |
| 5 | 耶和è¯è¦‹äººåœ¨åœ°ä¸Šç½ªæƒ¡å¾ˆå¤§ã€çµ‚日所æ€æƒ³çš„盡都是惡.
The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
| |
| 6 | 耶和è¯å°±å¾Œæ‚”é€ äººåœ¨åœ°ä¸Šã€å¿ƒä¸æ†‚傷。
The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
| |
| 7 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦å°‡æ‰€é€ 的人ã€å’Œèµ°ç¸ã€ä¸¦æ˜†èŸ²ã€ä»¥åŠç©ºä¸çš„飛鳥ã€éƒ½å¾žåœ°ä¸Šé™¤æ»…ã€å› ç‚ºæˆ‘é€ ä»–å€‘å¾Œæ‚”äº†ã€‚
So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them."
| |
| 8 | 惟有挪亞在耶和è¯çœ¼å‰è’™æ©ã€‚
But Noah found favor in the eyes of the LORD.
| |
| 9 | 挪亞的後代ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ã€‚挪亞是個義人ã€åœ¨ç•¶æ™‚的世代是個完全人.挪亞與 神åŒè¡Œã€‚
This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God.
| |
| 10 | 挪亞生了三個兒åã€å°±æ˜¯é–ƒã€å«ã€é›…弗。
Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
| |
| 11 | 世界在 神é¢å‰æ•—壞.地上滿了強暴。
Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence.
| |
| 12 |  神觀看世界ã€è¦‹æ˜¯æ•—壞了.凡有血氣的人ã€åœ¨åœ°ä¸Šéƒ½æ•—壞了行為。
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
| |
| 13 |  神就å°æŒªäºžèªªã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„人ã€ä»–的盡é 已經來到我é¢å‰ã€å› 為地上滿了他們的強暴ã€æˆ‘è¦æŠŠä»–們和地一併毀滅。
So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
| |
| 14 | ä½ è¦ç”¨æŒæ–æœ¨é€ ä¸€éš»æ–¹èˆŸã€åˆ†ä¸€é–“ä¸€é–“çš„é€ ã€è£¡å¤–抹上æ¾é¦™ã€‚
So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
| |
| 15 | æ–¹èˆŸçš„é€ æ³•ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ã€è¦é•·ä¸‰ç™¾è‚˜ã€å¯¬äº”å肘ã€é«˜ä¸‰å肘。
This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high.
| |
| 16 | 方舟上邊è¦ç•™é€å…‰è™•ã€é«˜ä¸€è‚˜ï¼Žæ–¹èˆŸçš„é–€è¦é–‹åœ¨æ—邊.方舟è¦åˆ†ä¸Šã€ä¸ã€ä¸‹ä¸‰å±¤ã€‚
Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
| |
| 17 | 看哪ã€æˆ‘è¦ä½¿æ´ªæ°´æ°¾æ¿«åœ¨åœ°ä¸Šã€æ¯€æ»…天下ã€å‡¡åœ°ä¸Šæœ‰è¡€è‚‰ã€æœ‰æ°£æ¯çš„活物ã€ç„¡ä¸€ä¸æ»ã€‚
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
| |
| 18 | 我å»è¦èˆ‡ä½ ç«‹ç´„ã€ä½ åŒä½ 的妻ã€èˆ‡å…’åã€å…’婦ã€éƒ½è¦é€²å…¥æ–¹èˆŸã€‚
But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
| |
| 19 | 凡有血肉的活物ã€æ¯æ¨£å…©å€‹ã€ä¸€å…¬ä¸€æ¯ã€ä½ è¦å¸¶é€²æ–¹èˆŸã€å¥½åœ¨ä½ 那裡ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚
You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
| |
| 20 | 飛鳥å„從其類ã€ç‰²ç•œå„從其類ã€åœ°ä¸Šçš„昆蟲å„從其類ã€æ¯æ¨£å…©å€‹ã€è¦åˆ°ä½ 那裡ã€å¥½ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚
Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
| |
| 21 | ä½ è¦æ‹¿å„樣食物ç©è“„起來ã€å¥½ä½œä½ 和他們的食物。
You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them."
| |
| 22 | 挪亞就這樣行.凡 神所å©å’çš„ã€ä»–都照樣行了。
Noah did everything just as God commanded him.
| |