| 1 | 先知哈巴谷的禱告ã€èª¿ç”¨æµé›¢æŒã€‚
A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth .
| |
| 2 | 耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘è½è¦‹ä½ çš„åè²ã€ã€”åè²æˆ–作言語〕就懼怕。耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ åœ¨é€™äº›å¹´é–“å¾©èˆˆä½ çš„ä½œç‚ºã€åœ¨é€™äº›å¹´é–“顯明出來ã€åœ¨ç™¼æ€’的時候ã€ä»¥æ†æ†«ç‚ºå¿µã€‚
LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
| |
| 3 |  神從æ幔而來ã€è–者從巴è˜å±±è‡¨åˆ°ã€‚〔細拉〕他的榮光é®è”½è«¸å¤©ã€é Œè®šå……滿大地。
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
| |
| 4 | ä»–çš„è¼ç…Œå¦‚åŒæ—¥å…‰ï¼Žå¾žä»–手裡射出光線.在其ä¸è—著他的能力。
His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
| |
| 5 | 在他å‰é¢æœ‰ç˜Ÿç–«æµè¡Œã€åœ¨ä»–腳下有熱症發出。
Plague went before him; pestilence followed his steps.
| |
| 6 | 他站立ã€é‡äº†å¤§åœ°ï¼Žã€”或作使地震動〕觀看ã€è¶•æ•£è¬æ°‘.永久的山崩裂ã€é•·å˜çš„嶺塌陷.他的作為與å¤æ™‚一樣。
He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
| |
| 7 | 我見å¤çŠçš„帳棚é難ã€ç±³ç”¸çš„å¹”å戰兢。
I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
| |
| 8 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 乘在馬上ã€å在得å‹çš„車上ã€è±ˆæ˜¯ä¸å–œæ‚…江河ã€å‘江河發怒氣ã€å‘洋海發憤æ¨éº¼ã€‚
Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
| |
| 9 | ä½ çš„å¼“å…¨ç„¶é¡¯éœ²å‘眾支派所起的誓ã€éƒ½æ˜¯å¯ä¿¡çš„ã€‚ã€”ç´°æ‹‰ã€•ä½ ä»¥æ±Ÿæ²³åˆ†é–‹å¤§åœ°ã€‚
You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
| |
| 10 | å±±å¶ºè¦‹ä½ ã€ç„¡ä¸æˆ°æ‡¼ï¼Žå¤§æ°´æ°¾æ¿«éŽåŽ»ã€æ·±æ·µç™¼è²ã€æ´¶æ¹§ç¿»é¨°ã€‚〔原文作å‘上舉手〕
the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
| |
| 11 | å› ä½ çš„ç®å°„出發光ã€ä½ çš„æ§é–ƒå‡ºå…‰è€€ã€æ—¥æœˆéƒ½åœ¨æœ¬å®®åœä½ã€‚
Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
| |
| 12 | ä½ ç™¼æ†¤æ¨é€šè¡Œå¤§åœ°ã€ç™¼æ€’氣責打列國ã€å¦‚åŒæ‰“糧。
In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
| |
| 13 | ä½ å‡ºä¾†è¦æ‹¯æ•‘ä½ çš„ç™¾å§“ã€æ‹¯æ•‘ä½ çš„å—è†è€…ã€æ‰“ç ´æƒ¡äººå®¶é•·çš„é ã€éœ²å‡ºä»–çš„è…³ã€ã€”è…³åŽŸæ–‡ä½œæ ¹åŸºã€•ç›´åˆ°é ¸é …ã€‚ã€”ç´°æ‹‰ã€•
You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
| |
| 14 | ä½ ç”¨æ•µäººçš„æˆˆçŸ›åˆºé€ä»–戰士的é .他們來如旋風ã€è¦å°‡æˆ‘們分散。他們所喜愛的ã€æ˜¯æš—ä¸åžå–«è²§æ°‘。
With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
| |
| 15 | ä½ ä¹˜é¦¬è¸è¸ç´…æµ·ã€å°±æ˜¯è¸è¸æ´¶æ¹§çš„大水。
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
| |
| 16 | 我è½è¦‹è€¶å’Œè¯çš„è²éŸ³ã€èº«é«”戰兢ã€å˜´å”‡ç™¼é¡«ã€éª¨ä¸æœ½çˆ›ï¼Žæˆ‘在所立之處戰兢.我åªå¯å®‰éœç‰å€™ç½é›£ä¹‹æ—¥è‡¨åˆ°ã€çŠ¯å¢ƒä¹‹æ°‘上來。
I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
| |
| 17 | 雖然無花果樹ä¸ç™¼æ—ºã€è‘¡è„樹ä¸çµæžœã€æ©„欖樹也ä¸æ•ˆåŠ›ã€ç”°åœ°ä¸å‡ºç³§é£Ÿã€åœˆä¸çµ•äº†ç¾Šã€æ£šå…§ä¹Ÿæ²’有牛.
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
| |
| 18 | 然而我è¦å› 耶和è¯æ¡æ¬£ã€å› 救我的 神喜樂。
yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
| |
| 19 | 主耶和è¯æ˜¯æˆ‘的力é‡ï¼Žä»–使我的腳快如æ¯é¹¿çš„蹄ã€åˆä½¿æˆ‘穩行在高處。這æŒäº¤èˆ‡ä¼¶é•·ã€ç”¨çµ²å¼¦çš„樂器。
The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
| |