| 1 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯ä½¿åœ°ç©ºè™›ã€è®Šç‚ºè’涼.åˆç¿»è½‰å¤§åœ°ã€å°‡å±…民分散。
See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
| |
| 2 | 那時百姓怎樣ã€ç¥å¸ä¹Ÿæ€Žæ¨£ï¼Žåƒ•人怎樣ã€ä¸»äººä¹Ÿæ€Žæ¨£ï¼Žå©¢å¥³æ€Žæ¨£ã€ä¸»æ¯ä¹Ÿæ€Žæ¨£ï¼Žè²·ç‰©çš„æ€Žæ¨£ã€è³£ç‰©çš„也怎樣.放債的怎樣ã€å€Ÿå‚µçš„也怎樣.å–利的怎樣ã€å‡ºåˆ©çš„也怎樣。
it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
| |
| 3 | 地必全然空虛ã€ç›¡éƒ½è’æ¶¼ï¼Žå› ç‚ºé€™è©±æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.
| |
| 4 | 地上悲哀衰殘ã€ä¸–界敗è½è¡°æ®˜ã€åœ°ä¸Šå±…高ä½çš„人也敗è½äº†ã€‚
The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
| |
| 5 | åœ°è¢«å…¶ä¸Šçš„å±…æ°‘æ±¡ç©¢ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘çŠ¯äº†å¾‹æ³•ã€å»¢äº†å¾‹ä¾‹ã€èƒŒäº†æ°¸ç´„。
The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
| |
| 6 | æ‰€ä»¥åœ°è¢«å’’è©›åžæ»…ã€ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„顯為有罪.地上的居民被ç«ç„šç‡’ã€å‰©ä¸‹çš„人稀少。
Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
| |
| 7 | 新酒悲哀ã€è‘¡è„樹衰殘ã€å¿ƒä¸æ¡æ¨‚çš„ã€ä¿±éƒ½æŽæ¯ã€‚
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
| |
| 8 | æ“Šé¼“ä¹‹æ¨‚æ¢æ¯ã€å®´æ¨‚人的è²éŸ³å®Œç•¢ã€å½ˆç´ä¹‹æ¨‚ä¹Ÿæ¢æ¯äº†ã€‚
The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
| |
| 9 | 人必ä¸å¾—飲酒唱æŒï¼Žå–濃酒的ã€å¿…以為苦。
No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
| |
| 10 | è’æ¶¼çš„城拆毀了.å„家關門閉戶ã€ä½¿äººéƒ½ä¸å¾—進去。
The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
| |
| 11 | åœ¨è¡—ä¸Šå› é…’æœ‰æ‚²æŽçš„è²éŸ³ï¼Žä¸€åˆ‡å–œæ¨‚è®Šç‚ºæ˜æš—ï¼Žåœ°ä¸Šçš„æ¡æ¨‚æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€‚
In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
| |
| 12 | 城ä¸åªæœ‰è’æ¶¼ã€åŸŽé–€æ‹†æ¯€æ·¨ç›¡ã€‚
The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
| |
| 13 | åœ¨åœ°ä¸Šçš„è¬æ°‘ä¸ã€å¿…åƒæ‰“éŽçš„æ©„欖樹ã€åˆåƒå·²æ‘˜çš„è‘¡è„æ‰€å‰©ç„¡å¹¾ã€‚
So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
| |
| 14 | 這些人è¦é«˜è²æ¡å‘¼ï¼Žä»–們為耶和è¯çš„å¨åš´ã€å¾žæµ·é‚£è£¡æšèµ·è²ä¾†ã€‚
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD'S majesty.
| |
| 15 | å› æ¤ä½ 們è¦åœ¨æ±æ–¹æ¦®è€€è€¶å’Œè¯ã€åœ¨çœ¾æµ·å³¶æ¦®è€€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的å。
Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
| |
| 16 | 我們è½è¦‹å¾žåœ°æ¥µæœ‰äººæŒå”±ã€èªªã€æ¦®è€€æ¸æ–¼ç¾©äººã€‚我å»èªªã€æˆ‘æ¶ˆæ»…äº†ã€æˆ‘æ¶ˆæ»…äº†ã€æˆ‘有ç¦äº†ï¼Žè©è©çš„行è©è©ã€è©è©çš„大行è©è©ã€‚
From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
| |
| 17 | åœ°ä¸Šçš„å±…æ°‘å“ªã€ææ‡¼ã€é™·å‘ã€ç¶²ç¾…ã€éƒ½è‡¨è¿‘ä½ ã€‚
Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
| |
| 18 | èº²é¿ææ‡¼è²éŸ³çš„必墜入陷å‘.從陷å‘上來的必被網羅çºä½ï¼Žå› 為天上的窗戶都開了ã€åœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡å‹•了。
Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
| |
| 19 | åœ°å…¨ç„¶ç ´å£žã€ç›¡éƒ½å´©è£‚ã€å¤§å¤§çš„震動了。
The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
| |
| 20 | åœ°è¦æ±å€’西æªã€å¥½åƒé†‰é…’çš„äººï¼Žåˆæ–來æ–去ã€å¥½åƒåŠåºŠï¼Žç½ªéŽåœ¨å…¶ä¸Šæ²‰é‡ã€å¿…然塌陷ã€ä¸èƒ½å¾©èµ·ã€‚
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
| |
| 21 | 到那日耶和è¯åœ¨é«˜è™•必懲罰高處的眾è»ã€åœ¨åœ°ä¸Šå¿…懲罰地上的列王。
In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
| |
| 22 | 他們必被èšé›†ã€åƒå›šçŠ¯è¢«èšåœ¨ç‰¢ç„ä¸ã€ä¸¦è¦å›šåœ¨ç›£ç‰¢è£¡ã€å¤šæ—¥ä¹‹å¾Œä¾¿è¢«è¨Žç½ªã€‚〔或作眷顧〕
They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
| |
| 23 | 那時月亮è¦è’™ç¾žã€æ—¥é è¦æ…šæ„§ï¼Žå› ç‚ºè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¿…在錫安山ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王.在敬ç•他的長è€é¢å‰ã€å¿…有榮耀。
The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.
| |