| 1 | çƒæ–¯åœ°ã€æœ‰ä¸€å€‹äººåå«ç´„伯.那人完全æ£ç›´ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žã€é 離惡事。
In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
| |
| 2 | 他生了七個兒åã€ä¸‰å€‹å¥³å…’.
He had seven sons and three daughters,
| |
| 3 | 他的家產有七åƒç¾Šã€ä¸‰åƒé§±é§ã€äº”百å°ç‰›ã€äº”百æ¯é©¢ã€ä¸¦æœ‰è¨±å¤šåƒ•å©¢ï¼Žé€™äººåœ¨æ±æ–¹äººä¸å°±ç‚ºè‡³å¤§ã€‚
and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
| |
| 4 | ä»–çš„å…’åã€æŒ‰è‘—æ—¥åã€å„在自己家裡è¨æ“ºçµå®´ã€å°±æ‰“發人去ã€è«‹äº†ä»–們的三個å§å¦¹ä¾†ã€èˆ‡ä»–們一åŒå–«å–。
His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
| |
| 5 | çµå®´çš„æ—¥åéŽäº†ã€ç´„伯打發人去å«ä»–們自潔.他清早起來ã€æŒ‰è‘—他們眾人的數目ç»ç‡”ç¥ï¼Žå› 為他說ã€æ怕我兒å犯了罪ã€å¿ƒä¸æ£„掉 神。約伯常常這樣行。
When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
| |
| 6 | 有一天ã€ã€€ç¥žçš„眾å來ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æ’’但也來在其ä¸ã€‚
One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
| |
| 7 | 耶和è¯å•æ’’但說ã€ä½ 從那裡來.撒但回ç”說ã€æˆ‘從地上走來走去ã€å¾€è¿”而來。
The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
| |
| 8 | 耶和è¯å•æ’’但說ã€ä½ 曾用心察看我的僕人約伯沒有.地上å†æ²’有人åƒä»–完全æ£ç›´ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žã€é 離惡事。
Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."
| |
| 9 | 撒但回ç”耶和è¯èªªã€ç´„伯敬ç•ã€€ç¥žã€è±ˆæ˜¯ç„¡æ•…呢。
"Does Job fear God for nothing?" Satan replied.
| |
| 10 | ä½ è±ˆä¸æ˜¯å››é¢åœˆä¸Šç±¬ç¬†åœè·ä»–和他的家ã€ä¸¦ä»–一切所有的麼.他手所作的ã€éƒ½è’™ä½ 賜ç¦ï¼Žä»–的家產也在地上增多。
"Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
| |
| 11 | ä½ ä¸”ä¼¸æ‰‹ã€æ¯€ä»–一切所有的ã€ä»–必當é¢æ£„æŽ‰ä½ ã€‚
But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."
| |
| 12 | 耶和è¯å°æ’’但說ã€å‡¡ä»–所有的ã€éƒ½åœ¨ä½ 手ä¸ï¼Žåªæ˜¯ä¸å¯ä¼¸æ‰‹åŠ 害於他。於是撒但從耶和è¯é¢å‰é€€åŽ»ã€‚
The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.
| |
| 13 | 有一天ã€ç´„伯的兒女æ£åœ¨ä»–們長兄的家裡ã€å–«é£¯å–é…’ã€
One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
| |
| 14 | æœ‰å ±ä¿¡çš„ä¾†è¦‹ç´„ä¼¯ã€èªªã€ç‰›æ£è€•åœ°ã€é©¢åœ¨æ—é‚Šå–«è‰ï¼Ž
a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
| |
| 15 | 示巴人忽然闖來ã€æŠŠç‰²ç•œæ“„去ã€ä¸¦ç”¨åˆ€æ®ºäº†åƒ•äººï¼ŽæƒŸæœ‰æˆ‘一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ 。
and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 16 | 他還說話的時候ã€åˆæœ‰äººä¾†èªªã€ã€€ç¥žå¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ç«ä¾†ã€å°‡ç¾¤ç¾Šã€å’Œåƒ•äººã€éƒ½ç‡’滅了.惟有我一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ 。
While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 17 | 他還說話的時候ã€åˆæœ‰äººä¾†èªªã€è¿¦å‹’底人分作三隊ã€å¿½ç„¶é—–來ã€æŠŠé§±é§æ“„去ã€ä¸¦ç”¨åˆ€æ®ºäº†åƒ•äººï¼ŽæƒŸæœ‰æˆ‘一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ 。
While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 18 | 他還說話的時候ã€åˆæœ‰äººä¾†èªªã€ä½ 的兒女æ£åœ¨ä»–們長兄的家裡ã€å–«é£¯å–酒.
While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
| |
| 19 | ä¸æ–™ã€æœ‰ç‹‚é¢¨å¾žæ› é‡Žé¢³ä¾†ã€æ“Šæ‰“房屋的四角ã€æˆ¿å±‹å€’塌在少年人身上ã€ä»–們就都æ»äº†ï¼ŽæƒŸæœ‰æˆ‘一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ 。
when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 20 | 約伯便起來ã€æ’•è£‚外è¢ã€å‰ƒäº†é ã€ä¼åœ¨åœ°ä¸Šä¸‹æ‹œã€
At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
| |
| 21 | 說ã€æˆ‘赤身出於æ¯èƒŽã€ä¹Ÿå¿…赤身æ¸å›žï¼Žè³žè³œçš„是耶和è¯ï¼Žæ”¶å–的也是耶和è¯ã€‚耶和è¯çš„åæ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€‚
and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
| |
| 22 | 在這一切的事上ã€ç´„伯並ä¸çŠ¯ç½ªã€ä¹Ÿä¸ä»¥ã€€ç¥žç‚ºæ„šå¦„。〔或作也ä¸å¦„評 神〕
In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
| |