主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
çƒæ–¯åœ°ã€æœ‰ä¸€å€‹äººåå«ç´„伯.那人完全正直ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žã€é é›¢æƒ¡äº‹ã€‚

In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.

2
他生了七個兒å­ã€ä¸‰å€‹å¥³å…’.

He had seven sons and three daughters,

3
他的家產有七åƒç¾Šã€ä¸‰åƒé§±é§ã€äº”百å°ç‰›ã€äº”百æ¯é©¢ã€ä¸¦æœ‰è¨±å¤šåƒ•å©¢ï¼Žé€™äººåœ¨æ±æ–¹äººä¸­å°±ç‚ºè‡³å¤§ã€‚

and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.

4
ä»–çš„å…’å­ã€æŒ‰è‘—æ—¥å­ã€å„在自己家裡設擺筵宴ã€å°±æ‰“發人去ã€è«‹äº†ä»–們的三個å§å¦¹ä¾†ã€èˆ‡ä»–們一åŒå–«å–。

His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.

5
筵宴的日å­éŽäº†ã€ç´„伯打發人去å«ä»–們自潔.他清早起來ã€æŒ‰è‘—他們眾人的數目ç»ç‡”祭.因為他說ã€æ怕我兒å­çŠ¯äº†ç½ªã€å¿ƒä¸­æ£„掉 神。約伯常常這樣行。

When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.

6
有一天ã€ã€€ç¥žçš„眾å­ä¾†ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æ’’但也來在其中。

One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.

7
耶和è¯å•æ’’但說ã€ä½ å¾žé‚£è£¡ä¾†ï¼Žæ’’但回答說ã€æˆ‘從地上走來走去ã€å¾€è¿”而來。

The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."

8
耶和è¯å•æ’’但說ã€ä½ æ›¾ç”¨å¿ƒå¯Ÿçœ‹æˆ‘的僕人約伯沒有.地上å†æ²’有人åƒä»–完全正直ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žã€é é›¢æƒ¡äº‹ã€‚

Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."

9
撒但回答耶和è¯èªªã€ç´„伯敬ç•ã€€ç¥žã€è±ˆæ˜¯ç„¡æ•…呢。

"Does Job fear God for nothing?" Satan replied.

10
你豈ä¸æ˜¯å››é¢åœˆä¸Šç±¬ç¬†åœè­·ä»–和他的家ã€ä¸¦ä»–一切所有的麼.他手所作的ã€éƒ½è’™ä½ è³œç¦ï¼Žä»–的家產也在地上增多。

"Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.

11
你且伸手ã€æ¯€ä»–一切所有的ã€ä»–必當é¢æ£„掉你。

But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."

12
耶和è¯å°æ’’但說ã€å‡¡ä»–所有的ã€éƒ½åœ¨ä½ æ‰‹ä¸­ï¼Žåªæ˜¯ä¸å¯ä¼¸æ‰‹åŠ å®³æ–¼ä»–。於是撒但從耶和è¯é¢å‰é€€åŽ»ã€‚

The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.

13
有一天ã€ç´„伯的兒女正在他們長兄的家裡ã€å–«é£¯å–é…’ã€

One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,

14
有報信的來見約伯ã€èªªã€ç‰›æ­£è€•åœ°ã€é©¢åœ¨æ—é‚Šå–«è‰ï¼Ž

a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,

15
示巴人忽然闖來ã€æŠŠç‰²ç•œæ“„去ã€ä¸¦ç”¨åˆ€æ®ºäº†åƒ•äººï¼ŽæƒŸæœ‰æˆ‘一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ ã€‚

and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"

16
他還說話的時候ã€åˆæœ‰äººä¾†èªªã€ã€€ç¥žå¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ç«ä¾†ã€å°‡ç¾¤ç¾Šã€å’Œåƒ•äººã€éƒ½ç‡’滅了.惟有我一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ ã€‚

While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"

17
他還說話的時候ã€åˆæœ‰äººä¾†èªªã€è¿¦å‹’底人分作三隊ã€å¿½ç„¶é—–來ã€æŠŠé§±é§æ“„去ã€ä¸¦ç”¨åˆ€æ®ºäº†åƒ•äººï¼ŽæƒŸæœ‰æˆ‘一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ ã€‚

While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"

18
他還說話的時候ã€åˆæœ‰äººä¾†èªªã€ä½ çš„兒女正在他們長兄的家裡ã€å–«é£¯å–酒.

While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,

19
ä¸æ–™ã€æœ‰ç‹‚風從曠野颳來ã€æ“Šæ‰“房屋的四角ã€æˆ¿å±‹å€’塌在少年人身上ã€ä»–們就都死了.惟有我一人逃脫ã€ä¾†å ±ä¿¡çµ¦ä½ ã€‚

when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"

20
約伯便起來ã€æ’•è£‚外è¢ã€å‰ƒäº†é ­ã€ä¼åœ¨åœ°ä¸Šä¸‹æ‹œã€

At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship

21
說ã€æˆ‘赤身出於æ¯èƒŽã€ä¹Ÿå¿…赤身歸回.賞賜的是耶和è¯ï¼Žæ”¶å–的也是耶和è¯ã€‚耶和è¯çš„å是應當稱頌的。

and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."

22
在這一切的事上ã€ç´„伯並ä¸çŠ¯ç½ªã€ä¹Ÿä¸ä»¥ã€€ç¥žç‚ºæ„šå¦„。〔或作也ä¸å¦„評 神〕

In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |