| 1 | 拿瑪人瑣法回ç”說ã€
Then Zophar the Naamathite replied:
| |
| 2 | 這許多的言語ã€è±ˆä¸è©²å›žç”麼.多嘴多舌的人ã€è±ˆå¯ç¨±ç‚ºç¾©éº¼ã€‚
"Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
| |
| 3 | ä½ èª‡å¤§çš„è©±ã€è±ˆèƒ½ä½¿äººä¸ä½œè²éº¼ï¼Žä½ 戲笑的時候ã€è±ˆæ²’有人å«ä½ 害羞麼。
Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?
| |
| 4 | ä½ èªªã€æˆ‘çš„é“ç†ç´”å…¨ã€æˆ‘åœ¨ä½ çœ¼å‰æ½”淨。
You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'
| |
| 5 | 惟願 神說話ã€é¡˜ä»–開壿”»æ“Šä½ 。
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
| |
| 6 | ä¸¦å°‡æ™ºæ…§çš„å¥§ç§˜æŒ‡ç¤ºä½ ï¼Žä»–æœ‰è«¸èˆ¬çš„æ™ºè˜ã€‚所以當知é“ã€€ç¥žè¿½è¨Žä½ ã€æ¯”ä½ ç½ªå½è©²å¾—的還少。
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
| |
| 7 | ä½ è€ƒå¯Ÿã€å°±èƒ½æ¸¬é€ã€€ç¥žéº¼ï¼Žä½ 豈能盡情測é€å…¨èƒ½è€…麼。
"Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
| |
| 8 | 他的智慧高於天ã€ä½ 還能作甚麼.深於陰間ã€ä½ 還能知é“甚麼。
They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?
| |
| 9 | å…¶é‡ã€æ¯”åœ°é•·ã€æ¯”海寬。
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
| |
| 10 | 他若經éŽã€å°‡äººæ‹˜ç¦ã€æ‹›äººå—審ã€èª°èƒ½é˜»æ“‹ä»–呢。
"If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
| |
| 11 | 他本知é“虛妄的人.人的罪å½ã€ä»–é›–ä¸ç•™æ„ã€é‚„是無所ä¸è¦‹ã€‚
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
| |
| 12 | 空虛的人ã€å»æ¯«ç„¡çŸ¥è˜ã€äººç”Ÿåœ¨ä¸–好åƒé‡Žé©¢çš„é§’å。
But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
| |
| 13 | ä½ è‹¥å°‡å¿ƒå®‰æ£ã€åˆå‘主舉手.
"Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
| |
| 14 | ä½ æ‰‹è£¡è‹¥æœ‰ç½ªå½ã€å°±ç•¶é é 的除掉ã€ä¹Ÿä¸å®¹éžç¾©ä½åœ¨ä½ 帳棚之ä¸ã€‚
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
| |
| 15 | 那時ã€ä½ å¿…ä»°èµ·è‡‰ä¾†ã€æ¯«ç„¡æ–‘é»žï¼Žä½ ä¹Ÿå¿…å …å›ºã€ç„¡æ‰€æ‡¼æ€•。
then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
| |
| 16 | ä½ å¿…å¿˜è¨˜ä½ çš„è‹¦æ¥šã€å°±æ˜¯æƒ³èµ·ä¹Ÿå¦‚æµéŽåŽ»çš„æ°´ä¸€æ¨£ã€‚
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
| |
| 17 | ä½ åœ¨ä¸–çš„æ—¥åã€è¦æ¯”æ£åˆæ›´æ˜Žï¼Žé›–有黑暗ã€ä»åƒæ—©æ™¨ã€‚
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
| |
| 18 | ä½ å› æœ‰æŒ‡æœ›ã€å°±å¿…穩固.也必四åœå·¡æŸ¥ã€å¦ç„¶å®‰æ¯ã€‚
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
| |
| 19 | ä½ èººè‡¥ç„¡äººé©šåš‡ã€ä¸”有許多人å‘ä½ æ±‚æ©ã€‚
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
| |
| 20 | 但惡人的眼目必è¦å¤±æ˜Žã€ä»–們無路å¯é€ƒï¼Žä»–們的指望就是氣絕。
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
| |