| 1 | 約伯回ç”說ã€
Then Job replied:
| |
| 2 | ä½ å€‘è¦ç´°è½æˆ‘的言語ã€å°±ç®—æ˜¯ä½ å€‘å®‰æ…°æˆ‘ã€‚
"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
| |
| 3 | 請寬容我ã€æˆ‘åˆè¦èªªè©±ï¼Žèªªäº†ä»¥å¾Œã€ä»»æ†‘ä½ å€‘å—¤ç¬‘ç½·ã€‚
Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
| |
| 4 | 我豈是å‘人訴冤ã€ç‚ºä½•ä¸ç„¦æ€¥å‘¢ã€‚
"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
| |
| 5 | ä½ å€‘è¦çœ‹è‘—我而驚奇ã€ç”¨æ‰‹æ‘€å£ã€‚
Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
| |
| 6 | 我æ¯é€¢æ€æƒ³ã€å¿ƒå°±é©šæƒ¶ã€æ¸¾èº«æˆ°å…¢ã€‚
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
| |
| 7 | 惡人為何å˜æ´»ã€äº«å¤§å£½æ•¸ã€å‹¢åŠ›å¼·ç››å‘¢ã€‚
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
| |
| 8 | 他們眼見兒å«ã€å’Œä»–們一åŒå …立。
They see their children established around them, their offspring before their eyes.
| |
| 9 | 他們的家宅平安無懼ã€ã€€ç¥žçš„æ–也ä¸åŠ 在他們身上。
Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
| |
| 10 | 他們的公牛å³ç”Ÿè€Œä¸æ–·çµ•ï¼Žæ¯ç‰›ä¸‹çŠ¢è€Œä¸æŽ‰èƒŽã€‚
Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
| |
| 11 | 他們打發å°å©å出去ã€å¤šå¦‚羊群.他們的兒女踊èºè·³èˆžã€‚
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
| |
| 12 | 他們隨著ç´é¼“æŒå”±ã€åˆå› ç°«è²æ¡å–œã€‚
They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
| |
| 13 | 他們度日諸事亨通ã€è½‰çœ¼ä¸‹å…¥é™°é–“。
They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
| |
| 14 | 他們å°ã€€ç¥žèªªã€é›¢é–‹æˆ‘們罷.我們ä¸é¡˜æ›‰å¾—ä½ çš„é“。
Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
| |
| 15 | 全能者是誰ã€æˆ‘們何必事奉他呢.求告他有甚麼益處呢。
Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
| |
| 16 | 看哪ã€ä»–們亨通ä¸åœ¨ä¹Žè‡ªå·±ï¼Žæƒ¡äººæ‰€è¬€å®šçš„離我好é 。
But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
| |
| 17 | 惡人的燈何嘗熄滅.患難何嘗臨到他們呢. 神何嘗發怒ã€å‘他們分散ç½ç¦å‘¢ã€‚
"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
| |
| 18 | 他們何嘗åƒé¢¨å‰çš„碎秸ã€å¦‚æš´é¢¨é¢³åŽ»çš„ç³ ç§•å‘¢ã€‚
How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
| |
| 19 | ä½ å€‘èªªã€ã€€ç¥žç‚ºæƒ¡äººçš„兒女ç©è“„罪å½ã€‚我說ã€ä¸å¦‚本人å—å ±ã€å¥½ä½¿ä»–親自知é“。
It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
| |
| 20 | 願他親眼看見自己敗亡ã€è¦ªè‡ªé£²å…¨èƒ½è€…的忿怒。
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
| |
| 21 | ä»–çš„æ²æœˆæ—¢ç›¡ã€ä»–還顧他本家麼。
For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
| |
| 22 |  神既審判那在高ä½çš„ã€èª°èƒ½å°‡çŸ¥è˜æ•™è¨“他呢。
"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
| |
| 23 | 有人至æ»èº«é«”強壯ã€ç›¡å¾—å¹³é–安逸.
One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
| |
| 24 | 他的奶桶充滿ã€ä»–的骨髓滋潤。
his body well nourished, his bones rich with marrow.
| |
| 25 | 有人至æ»å¿ƒä¸ç—›è‹¦ã€çµ‚身未嘗ç¦æ¨‚的滋味。
Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
| |
| 26 | 他們一樣躺臥在塵土ä¸ã€éƒ½è¢«èŸ²åé®è“‹ã€‚
Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
| |
| 27 | 我知é“ä½ å€‘çš„æ„æ€ã€ä¸¦èª£å®³æˆ‘的計謀。
"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
| |
| 28 | ä½ å€‘èªªã€éœ¸è€…的房屋在那裡.惡人ä½éŽçš„帳棚在那裡。
You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
| |
| 29 | ä½ å€‘è±ˆæ²’æœ‰è©¢å•éŽè·¯çš„人麼.ä¸çŸ¥é“他們所引的è‰æ“šéº¼ã€‚
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
| |
| 30 | 就是惡人在ç¦æ‚£çš„æ—¥åå¾—å˜ç•™ã€åœ¨ç™¼æ€’çš„æ—¥å得逃脫。
that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
| |
| 31 | 他所行的ã€æœ‰èª°ç•¶é¢çµ¦ä»–說明.他所作的ã€æœ‰èª°å ±æ‡‰ä»–呢。
Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
| |
| 32 | 然而他è¦è¢«æŠ¬åˆ°å¡‹åœ°ã€ä¸¦æœ‰äººçœ‹å®ˆå¢³å¢“。
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
| |
| 33 | ä»–è¦ä»¥è°·ä¸çš„土塊為甘甜ã€åœ¨ä»–以先去的無數ã€åœ¨ä»–以後去的更多。
The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
| |
| 34 | ä½ å€‘å°ç”的話ä¸æ—¢éƒ½éŒ¯è¬¬ã€æ€Žéº¼å¾’然安慰我呢。
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
| |