| 1 | 約伯阿ã€è«‹è½æˆ‘的話ã€ç•™å¿ƒè½æˆ‘一切的言語。
"But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
| |
| 2 | 我ç¾åœ¨é–‹å£ã€ç”¨èˆŒç™¼è¨€ã€‚
I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
| |
| 3 | 我的言語ã€è¦ç™¼æ˜Žå¿ƒä¸æ‰€å˜çš„æ£ç›´ï¼Žæˆ‘所知é“çš„ã€æˆ‘嘴唇è¦èª 實的說出。
My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
| |
| 4 |  神的éˆé€ 我ã€å…¨èƒ½è€…的氣使我得生。
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
| |
| 5 | ä½ è‹¥å›žç”我ã€å°±ç«™èµ·ä¾†ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰é™³æ˜Žã€‚
Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.
| |
| 6 | 我在 神é¢å‰èˆ‡ä½ 一樣ã€ä¹Ÿæ˜¯ç”¨åœŸé€ æˆã€‚
I am just like you before God; I too have been taken from clay.
| |
| 7 | 我ä¸ç”¨å¨åš´é©šåš‡ä½ ã€ä¹Ÿä¸ç”¨å‹¢åŠ›é‡å£“ä½ ã€‚
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
| |
| 8 | ä½ æ‰€èªªçš„æˆ‘è½è¦‹äº†ã€ä¹Ÿè½è¦‹ä½ 的言語ã€èªªã€
"But you have said in my hearing--I heard the very words--
| |
| 9 | 我是清潔無éŽçš„.我是無辜的ã€åœ¨æˆ‘裡é¢ä¹Ÿæ²’有罪å½ã€‚
'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
| |
| 10 |  神找機會攻擊我ã€ä»¥æˆ‘為仇敵ã€
Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
| |
| 11 | 把我的腳上了木狗ã€çªºå¯Ÿæˆ‘一切的é“路。
He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
| |
| 12 | 我è¦å›žç”ä½ èªªã€ä½ 這話無ç†ï¼Žå›  神比世人更大。
"But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
| |
| 13 | ä½ ç‚ºä½•èˆ‡ä»–çˆè«–å‘¢ã€å› 他的事都ä¸å°äººè§£èªªã€‚
Why do you complain to him that he answers none of man's words?
| |
| 14 |  神說ã€ä¸€æ¬¡ã€å…©æ¬¡ã€ä¸–人å»ä¸ç†æœƒã€‚
For God does speak--now one way, now another--though man may not perceive it.
| |
| 15 | 人躺在床上沉ç¡çš„時候 神就用夢ã€å’Œå¤œé–“的異象ã€
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,
| |
| 16 | 開通他們的耳朵ã€å°‡ç•¶å—的教訓å°åœ¨ä»–們心上ã€
he may speak in their ears and terrify them with warnings,
| |
| 17 | 好å«äººä¸å¾žè‡ªå·±çš„謀算ã€ä¸è¡Œé©•å‚²çš„事.〔原文作將驕傲å‘人隱è—〕
to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
| |
| 18 | 攔阻人ä¸é™·æ–¼å‘裡ã€ä¸æ»åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚
to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
| |
| 19 | 人在床上被懲治ã€éª¨é ä¸ä¸ä½çš„疼痛.
Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
| |
| 20 | 以致他的å£åŽæ£„食物ã€å¿ƒåŽæƒ¡ç¾Žå‘³ã€‚
so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
| |
| 21 | 他的肉消瘦ã€ä¸å¾—å†è¦‹ã€å…ˆå‰ä¸è¦‹çš„骨é ã€éƒ½å‡¸å‡ºä¾†ã€‚
His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
| |
| 22 | ä»–çš„éˆé‚臨近深å‘ã€ä»–的生命近於滅命的。
His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
| |
| 23 | 一åƒå¤©ä½¿ä¸ã€è‹¥æœ‰ä¸€å€‹ä½œå‚³è©±çš„ã€èˆ‡ã€€ç¥žåŒåœ¨ã€æŒ‡ç¤ºäººæ‰€ç•¶è¡Œçš„事.
"Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
| |
| 24 |  神就給他開æ©ã€èªªã€æ•‘è´–ä»–å…得下å‘.我已經得了贖價。
to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him'--
| |
| 25 | 他的肉è¦æ¯”å©ç«¥çš„肉更嫩.他就åè€é‚„童。
then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth.
| |
| 26 | 他禱告 神ã€ã€€ç¥žå°±å–œæ‚…ä»–ã€ä½¿ä»–æ¡å‘¼æœè¦‹ã€€ç¥žçš„é¢ï¼Žã€€ç¥žåˆçœ‹ä»–為義。
He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
| |
| 27 | 他在人å‰æŒå”±èªªã€æˆ‘犯了罪ã€é¡›å€’是éžã€é€™ç«Ÿèˆ‡æˆ‘無益。
Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
| |
| 28 |  神救贖我的éˆé‚å…入深å‘.我的生命也必見光。
He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.'
| |
| 29 |  神兩次ã€ä¸‰æ¬¡ã€å‘人行這一切的事.
"God does all these things to a man--twice, even three times--
| |
| 30 | 為è¦å¾žæ·±å‘救回人的éˆé‚ã€ä½¿ä»–被光照耀與活人一樣。
to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.
| |
| 31 | 約伯阿ã€ä½ 當å´è€³è½æˆ‘的話.ä¸è¦ä½œè²ã€ç‰æˆ‘講說。
"Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
| |
| 32 | ä½ è‹¥æœ‰è©±èªªã€å°±å¯ä»¥å›žç”æˆ‘ï¼Žä½ åªç®¡èªªã€å› æˆ‘é¡˜ä»¥ä½ ç‚ºæ˜¯ã€‚
If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared.
| |
| 33 | è‹¥ä¸ç„¶ã€ä½ å°±è½æˆ‘說ã€ä½ ä¸è¦ä½œè²ã€æˆ‘ä¾¿å°‡æ™ºæ…§æ•™è¨“ä½ ã€‚
But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
| |