主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
以利戶åˆèªªã€

Then Elihu said:

2
你們智慧人ã€è¦è½æˆ‘的話.有知識的人ã€è¦ç•™å¿ƒè½æˆ‘說。

"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.

3
因為耳朵試驗話語ã€å¥½åƒä¸Šè†›å˜—食物。

For the ear tests words as the tongue tastes food.

4
我們當é¸æ“‡ä½•ç‚ºæ˜¯ã€å½¼æ­¤çŸ¥é“何為善。

Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.

5
約伯曾說ã€æˆ‘是公義ã€ã€€ç¥žå¥ªåŽ»æˆ‘çš„ç†ï¼Ž

"Job says, 'I am innocent, but God denies me justice.

6
我雖有ç†ã€é‚„算為說謊言的.我雖無éŽã€å—çš„å‚·é‚„ä¸èƒ½é†«æ²»ã€‚

Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'

7
誰åƒç´„伯ã€å–è­èªšå¦‚åŒå–水呢。

What man is like Job, who drinks scorn like water?

8
他與作孽的çµä¼´ã€å’Œæƒ¡äººåŒè¡Œã€‚

He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.

9
他說ã€äººä»¥ã€€ç¥žç‚ºæ¨‚ã€ç¸½æ˜¯ç„¡ç›Šã€‚

For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'

10
所以你們明ç†çš„人è¦è½æˆ‘的話. 神斷ä¸è‡´è¡Œæƒ¡ã€å…¨èƒ½è€…æ–·ä¸è‡³ä½œå­½ã€‚

"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.

11
他必按人所作的報應人ã€ä½¿å„人照所行的得報。

He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.

12
 神必ä¸ä½œæƒ¡ã€å…¨èƒ½è€…也ä¸å離公平。

It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.

13
誰派他治ç†åœ°ã€å®‰å®šå…¨ä¸–界呢。

Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?

14
他若專心為己ã€å°‡éˆå’Œæ°£æ”¶æ­¸è‡ªå·±ï¼Ž

If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,

15
凡有血氣的就必一åŒæ­»äº¡ã€ä¸–人必ä»æ­¸å¡µåœŸã€‚

all mankind would perish together and man would return to the dust.

16
你若明ç†ã€å°±ç•¶è½æˆ‘的話ã€ç•™å¿ƒè½æˆ‘言語的è²éŸ³ã€‚

"If you have understanding, hear this; listen to what I say.

17
難é“æ¨æƒ¡å…¬å¹³çš„ã€å¯ä»¥æŽŒæ¬Šéº¼ï¼Žé‚£æœ‰å…¬ç¾©çš„ã€æœ‰å¤§èƒ½çš„ã€è±ˆå¯å®šä»–有罪麼。

Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?

18
ä»–å°å›çŽ‹èªªã€ä½ æ˜¯é„™é™‹çš„ã€å°è²´è‡£èªªã€ä½ æ˜¯é‚ªæƒ¡çš„。

Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'

19
他待王å­ä¸å¾‡æƒ…é¢ã€ä¹Ÿä¸çœ‹é‡å¯Œè¶³çš„éŽæ–¼è²§çª®çš„.因為都是他手所造。

who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?

20
在轉眼之間ã€åŠå¤œä¹‹ä¸­ã€ä»–們就死亡.百姓被震動而去世ã€æœ‰æ¬ŠåŠ›çš„被奪去éžå€Ÿäººæ‰‹ã€‚

They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.

21
 神注目觀看人的é“è·¯ã€çœ‹æ˜Žäººçš„腳步。

"His eyes are on the ways of men; he sees their every step.

22
沒有黑暗ã€é™°ç¿³ã€èƒ½çµ¦ä½œå­½çš„è—身。

There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.

23
 神審判人ã€ä¸å¿…使人到他é¢å‰ã€å†ä¸‰é‘’察。

God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.

24
他用難測之法打破有能力的人ã€è¨­ç«‹åˆ¥äººä»£æ›¿ä»–們。

Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.

25
他原知é“他們的行為ã€ä½¿ä»–們在夜間傾倒滅亡。

Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.

26
他在眾人眼å‰æ“Šæ‰“他們ã€å¦‚åŒæ“Šæ‰“惡人一樣。

He punishes them for their wickedness where everyone can see them,

27
因為他們åè¡Œä¸è·Ÿå¾žä»–ã€ä¹Ÿä¸ç•™å¿ƒä»–çš„é“.

because they turned from following him and had no regard for any of his ways.

28
甚至使貧窮人的哀è²é”到他那裡ã€ä»–也è½äº†å›°è‹¦äººçš„å“€è²ã€‚

They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.

29
他使人安éœã€èª°èƒ½æ“¾äº‚〔或作定罪〕呢ã€ä»–掩é¢èª°èƒ½è¦‹ä»–呢.無論待一國ã€æˆ–一人都是如此.

But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,

30
使ä¸è™”敬的人ä¸å¾—作王ã€å…得有人牢籠百姓。

to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.

31
有誰å°ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘å—了責罰ã€ä¸å†çŠ¯ç½ªï¼Ž

"Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.

32
我所看ä¸æ˜Žçš„ã€æ±‚你指教我.我若作了孽ã€å¿…ä¸å†ä½œã€‚

Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'

33
他施行報應ã€è±ˆè¦éš¨ä½ çš„心願ã€å«ä½ æŽ¨è¾­ä¸å—麼。é¸å®šçš„ã€æ˜¯ä½ ã€ä¸æ˜¯æˆ‘.你所知é“çš„åªç®¡èªªç½·ã€‚

Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.

34
明ç†çš„人ã€å’Œè½æˆ‘話的智慧人ã€å¿…å°æˆ‘說ã€

"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,

35
約伯說話沒有知識ã€è¨€èªžä¸­æ¯«ç„¡æ™ºæ…§ã€‚

'Job speaks without knowledge; his words lack insight.'

36
願約伯被試驗到底ã€å› ä»–回答åƒæƒ¡äººä¸€æ¨£ã€‚

Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!

37
他在罪上åˆåŠ æ‚–逆.在我們中間æ‹æ‰‹ã€ç”¨è¨±å¤šè¨€èªžè¼•æ…¢ã€€ç¥žã€‚

To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |